Хамелеоны (Ольховская) - страница 116

Они добрались до сонных и тихих жилых кварталов – с их приглушенным светом и целой паутиной узких коридоров, расходящихся в разные стороны. В какой-то момент Александру отвлекла пьяная компания, вывалившаяся из ближайшего номера. Под влиянием местного алкоголя они решили, что красивая молодая девушка просто обязана к ним присоединиться, ради этого она и оказалась здесь. Но после того, как Александра коротко и емко описала, какие анатомические правки она обеспечит каждому из них, ее оставили в покое.

Увы, к этому моменту Муратов окончательно скрылся из виду. Вот только куда он мог деться? Близнецы давно уже выяснили, где он живет, его номер располагался на другом этаже. Что он вообще здесь потерял?

Ответа не было, Александре оставалось лишь медленно идти по основному коридору и делать вид, что она тут просто прогуливается. Вдруг повезет и она сможет разобраться, куда он свернул?

Но ее внимание привлек не один из номеров, а движение, мелькнувшее на границе бокового зрения. Она заметила Муратова до того, как он коснулся ее, а сделать ничего не могла, слишком уж быстро и грамотно он действовал. Муратов толкнул ее за ближайший угол, прижал спиной к стене, и Александра почувствовала прикосновение чего-то холодного и острого к шее. Она сначала решила, что ножа, но глянцевая поверхность противоположной стены позволила разглядеть, что наемник угрожал ей опасной бритвой.

– Начинай говорить, – велел Муратов.

Он был близко сейчас, и даже в полумраке Александре не сложно было его разглядеть. Муратов наблюдал за ней с раздражением и усталостью, а вот ненависти и жажды крови в его глазах не было. И даже бритву он держал очень аккуратно, так, чтобы Александра чувствовала близость оружия, но не поранилась. Она подозревала, что ее шеи он и вовсе касался не заточенной стороной, иначе риск был бы слишком велик.

Все это не было похоже на те быстрые и яростные убийства, что уже произошли на корабле.

– Я не понимаю, о чем вы… – пролепетала Александра, решив для начала изобразить испуганную дурочку, случайно оказавшуюся здесь. Вдруг прокатит?

Не прокатило.

– Блеять не надо, если ты так выигрываешь время, то зря. И где вообще твой братец? Обычно же он за мной шатается в это время!

Вот, значит, как… Близнецы были осторожны, они умели вести слежку, однако и Муратов не вчера в профессию пришел. То, что все происходило в замкнутом пространстве корабля, лишь облегчило ему задачу. Притворяться и дальше не было смысла.

– Когда ты заметил?

– Да в первые дни, – отозвался Муратов. – А когда соотнес одно с другим, понял, что вы бродили за мной с самого начала. Вы для этого и были посланы на корабль, иначе и быть не может, ведь я ничего не сделал, чтобы привлечь к себе внимание. А теперь пой, птичка: зачем все это и кому нужно?