Пейзаж с ивами (ван Гулик) - страница 40

Старик окружил ее роскошью. Но женщинам непросто угодить. Ее увидел юноша из рода Мэй, они полюбили друг друга и решили вместе бежать. В то время во рву — теперь его называют каналом — имелся павильон на воде, который соединялся с нашим садом узким мостиком. Потом его колонны прогнили, и мой отец приказал снести павильон. И вот в назначенную ночь этот юноша Мэй привязал к павильону легкую джонку с командой из отличных гребцов. Он полагал, что в этот день старик задержится в городе по делам.

И в тот момент, когда на этом самом этаже юноша помогал Сапфир собирать ее вещи, вошел старый военачальник. Тогда ему уже было за шестьдесят, но он был силен как бык, и молодой Мэй обратился в бегство, а девка — за ним следом. Они выбежали в сад, а мой разъяренный предок — за ними, размахивая палкой с набалдашником. Когда они переправлялись через мост, старик их догнал, и он готов был убить обоих на месте, но волнение его оказалось настолько сильным, что он вдруг рухнул там без сознания. Эта парочка даже не оглянулась. Прыгнули в лодку и были таковы. Они нашли убежище во владении Благородного Е, нашего старинного врага. Молодой Мэй, кажется, стал его финансовым советником. Он был отъявленным хапугой и мошенником, как и все в семействе Мэй.

Ху откинул со вспотевшего лба непокорную седую прядь. Потухшим, апатичным взглядом он смотрел в темное окно.

— Старик прожил еще шесть лет, совершенно парализованным. Его приходилось кормить с ложки, как маленького ребенка. Все дни он проводил в кресле на этом балконе, двигая только глазами. Говорят, что у него был странный взгляд. Никто не мог понять, что в нем: любовь или ненависть. То ли ему нравилось сидеть там потому, что вспоминал сцену, когда он едва не убил их, то ли потому, что надеялся однажды увидеть ее снова.

Воцарилось долгое молчание, нарушаемое только тяжелым дыханием Ху. Он все еще смотрел в окно, сцепив руки; глубокие морщины бороздили его широкий, низкий лоб. Ху рукавом вытер лицо и метнул на двух гостей тревожный взгляд.

— Я слишком заболтался, ваша честь! Все это навряд ли вам интересно. Старинная история о людях, которые давно мертвы.

Голос его стал хриплым и оборвался.

— Вы были женаты, господин Ху? — спросил судья Ди.

— Нет, ваша честь, не был. Семьи наподобие моей не принадлежат к современному миру. Чего уж сетовать, наше время прошло. Мэй мертв, И мертв, а в скором будущем и я последую за ними.

Дао Гань подал судье знак, что на мосту появился паланкин.

Судья Ди поднялся. Поправляя платье, он сказал:

— Я рад, что теперь знаю подлинную историю происхождения «Пейзажа с ивами», господин Ху. И огромное спасибо за чай!