Я попрощался с Патом и вернулся домой привести себя в порядок. Это дело начинало действовать мне на нервы. Я заказал себе ужин, который мне принесли из соседнего ресторана, и съел его, обильно сдабривая пивом.
Кое-что становилось ясным, но еще многое требовало разъяснения. Например, родимое пятно на бедре одной из сестер Беллеми.
Было почти девять часов, когда я набрал номер телефона сестер Беллеми. Мне ответил нежный голос.
— Алло?
— Мисс Беллеми? Майк Хаммер беспокоит.
— О, — она поколебалась секунду и добавила, — чем могу быть полезна?
— Кто у телефона? Мери или Эстер?
— Эстер Беллеми.
— Могу я к вам приехать? Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
— А почему бы не сделать это по телефону?
— Это не так просто. Так могу я приехать?
— Хорошо. Я буду ждать вас.
Я поблагодарил ее, положил трубку, спустился вниз, сел в машину и отправился.
Эстер была точной копией своей сестры. Если между ними и существовало какое-либо различие, я его не мог обнаружить. Может быть, различие было только в личных качествах? Мэри — нимфоманка, посмотрим, какова Эстер.
Она сердечно и в то же время сдержанно приветствовала меня. Простое вечернее платье подчеркивало ее прекрасные формы. Как и Мэри, она была спортивного типа. Правда, прическа у нее была другая. Волосы по моде подняты вверх и собраны на макушке. Мне такая прическа не нравилась. Мне всегда кажется, что у женщины с поднятыми вверх волосами, есть одно желание: взять совок или ведро и начать уборку кухни или натирку полов. Но все остальное в Эстер заставило меня забыть об отсутствии вкуса в прическе.
Я сел на тот же самый диван, на котором сидел, беседуя с ее сестрой. Эстер налила два виски с содовой и пошла за льдом. Вернувшись, она села рядом со мной и с иронией в голосе спросила:
— Ну, чего вы ждете от меня, мистер Хаммер?
— Называйте меня Майк, — вежливо произнес я. — Я не привык к формализму.
— Хорошо, Майк.
— Как вы познакомились с Джеком Вильямсом? — начал я. — И какого рода было ваше знакомство?
— Поверхностное. Дружба, если можно так выразиться, возникшая в результате частых встреч, но ничего чересчур близкого.
— А Джордж Калек? Насколько вы знаете его?
— Немного. Он мне не нравится.
— Ваша сестра относится к нему так же. Он ухаживал за вами?
— Вы шутите? В тот вечер он был в плохом настроении и с трудом держал себя вежливо. Не думаю, что его можно отнести к джентльменам. В нем есть нечто отталкивающее.
— Ничего удивительного. Он был бутлегером и настоящая его деятельность также разнообразна и большей частью нелегальна.
Она положила ногу на ногу в тот момент, когда я понял, что спрашивать ее мне больше не о чем. Когда, в конце концов, женщины будут прикрывать свои ноги, чтобы не мешать мужчинам думать о важных делах.