Блатная музыка. «Жаргонъ» тюрьмы (Трахтенберг) - страница 40

». Въ это время возвращается «подкидчикъ» и, подойдя къ нимъ, высказываетъ подозрѣніе, что именно ими былъ поднятъ только что оброненный имъ кошелекъ или бумажникъ. «Бурчъ» незамѣтно передаетъ находку «ветошному» и, отрицая, что ими былъ поднятъ какой либо предметъ, предлагаетъ своему соучастнику обыскать его. Тотъ обыскиваетъ его карманы и, конечно, ничего не находитъ. Приступая затѣмъ къ обыску «ветошнаго» (успѣвшаго возвратить находку «бурчу»), «подкидчикъ», роясь въ его бумажникѣ или кошелкѣ, ловко «синжируетъ» и затѣмъ, извинившись передъ нимъ за доставленное безпокойство, уходитъ. Вслѣдъ за нимъ, подъ какимъ либо предлогомъ, скрывается и «бурчъ» съ находкой. «Ветошный» въ концѣ концовъ догадывается посмотрѣть въ свой бумажникъ и видитъ вмѣсто находившихся въ немъ раньше денегъ — рѣзанную газетную бумагу, а вмѣсто золотыхъ — мѣдныя пуговицы. «Подкидчикъ», оперирующій исключительно съ «бугаями», называется «бугайщикомъ». [Бр. 190].

ПОДМАСТЕРЬЕ — ПОЛНОКРОВНЫЙ.

Подмасте́рье. См. мастеръ.

Подна́чивать. Подговаривать, поддразнивать, подзадоривать.

[Поднять шухеръ см. шухеръ].

Подрабо́тка. См. бурчать. [Подрабо́тывать.Бр. 56].

Подъебуриха. См. баланда.

Покупа́ть. См. купецъ.

Поку́пка. См. купецъ.

Покури́ть. «Осталось покурить», «чаю-сахару-покурить», осталось немного, чай-сахаръ на исходѣ. Въ этомъ же смыслѣ употребляется выраженіе «ручка», «осталась ручка».

Полётъ. См. винтъ.

Полива́ть. См. кормить.

Полнокро́вный. На жаргонѣ шулеровъ: человѣкъ, имѣющій много «крови».

ПОЛНЯКЪ — ПОТОРОПИТЬСЯ.

Подня́къ. [род. — яка́]. Арестантскій армякъ, порты и коты, выдаваемые губернскими правленіями, пересыльными тюрьмами, а иногда и «нищенскими» комитетами лицамъ, высылаемымъ изъ столицы или пересылаемымъ въ другія тюрьмы, совершенно лишоннымъ одежды (что́, какъ это ни странно, бываетъ сплошь и рядомъ!], или одѣтымъ въ такія отвратительныя рубища, что они распадаются и «сползаютъ» съ тѣла отъ одного къ нимъ прикосновенія. См. «кувыркало».

Злоупотребленія относительно продажи «кувыркалами» такихъ «полняковъ» частнымъ лицамъ уже въ 1808 году вызывали многочисленные по этому поводу «указы» и «разъясненія». Вѣроятно въ силу этихъ и послѣдующихъ за ними разъясненій «кувыркаламъ» выдается теперь такая расползающаяся по швамъ при одѣваніи гниль, что «продать» ее кому бы то ни было стало фактически невозможнымъ.

Понёсъ. Выраженіе, означающее: «согласенъ!» При игрѣ въ карты равносильно возгласу: «банкъ покрытъ!»

Понтъ. См. пассажиръ.

Попуга́й. На жаргонѣ шулеровъ — пятисотрублевый билетъ, на тюремномъ жаргонѣ —трехрублевка.