Медленно тянулись бесконечные часы утомительного подъема. Люди едва волочили ноги. Моряк не давал передохнуть.
Наконец между стволами сосен что-то блеснуло.
— Вода! — заорал Джимс.
— Пришвартоваться! — скомандовал моряк. — Здесь переночуем.
Обессиленный Джимс упал на траву. Пот струился по его красному лицу.
— Жарко, — согласился босс, принимаясь распрягать лошадей.
Серджев подкладывал камни под колеса телеги и всовывал палки между спицами.
Сквозь поредевшие сосны теперь было видно озеро. Деревья спускались к нему амфитеатром. Озеро было странно разделено на две половины. Одна его часть, покрытая тенью, казалась темным бархатом, в то время как другая — ярким шелком.
Серджев с интересом рассматривал этот уголок, не нанесенный, быть может, ни на одну географическую карту.
— Итак, босс, выкладывайте, что в вашем бочонке?
— Эге! Не иначе как вы думаете, что он полон рома! Джимс сделал неопределенное движение, выражавшее и любопытство и безразличие.
— Так слушайте, соотечественник! Пусть обрасту я водорослями, если в этом бочонке не самый отвратительный в мире газ, за которым мне пришлось сделать не одну тысячу миль по Тихому океану… — Моряк раздул огонь. — Кстати, джентльмены, вы никогда не слышали об острове Аренида?
— Нет, сэр!
— Так запомните это слово на всю жизнь! Аренида! И пусть три года я не буду пить рома, если проболтаюсь о тех страхах, которых там натерпелся.
— Но что это за остров Аренида, сэр? — спросил преисполненный любопытства Джимс.
— Его нет ни на одной карте. Говорят, в прошлом году на него наткнулся один пьяный капитан, который клялся последней каплей джина, что прежде на этом месте никакого острова не было.
— Что же это за остров? Какая на нем растительность?
— Какая там растительность! Там нет ничего! Разве это остров? Это просто кончик трубы, через которую черти проветривают свое помещение.
Серджев, нехотя прислушивавшийся к словам старого моряка, внезапно насторожился. Движение его не ускользнуло от глаз Джимса. Вскочив на ноги, он стал смотреть в том же направлении, что и его товарищ.
— Что такое? — закричал Джимс. — Что это за странная фигура? Здесь такая жара, что не знаешь, куда деться, а к нам идет человек в плаще, да еще с зонтиком!
— Но самое интересное, Джимс, у него на ногах, — сказал Серджев.
— На ногах? Правда! Никогда в жизни не видел такой обуви.
— Этот род обуви, дорогой Джимс, носят только в одной стране.
— Эй, что там за человек, одетый словно в штормовую погоду?
Странный человек приближался. Непромокаемый плащ с капюшоном развевался на его неуклюжей высокой фигуре. Привлекшая внимание Серджева обувь поблескивала на солнце.