Перекресток версий. Роман Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» в литературно-политическом контексте 1960-х — 2010-х годов (Фельдман, Бит-Юнан) - страница 107

Макет должен был получиться увесистым. Не менее тридцати килограммов.

Основная идея бесцензурного издания была выражена в названии. Согласно Ерофееву, оно придумано Аксеновым: «„МетрОполь“ — это литературный процесс здесь, в метрополии».

Вот только опять нельзя уяснить, на что Аксенов рассчитывал. Непонятно, какое издательство согласилось бы принять макет издания без согласования с цензурными инстанциями.

Выходит, средства, примененные «метропольскими» организаторами, не соответствовали цели. Даже и противоречили ей.

Но такого быть не может. Средства всегда соответствуют цели, это закон организационной деятельности. Разумеется, когда ею заняты психически здоровые. А в данном случае не приходится рассуждать о расстройстве психики.

Из приведенного выше закона, во-первых, следует: если средства не соответствуют объявленной цели, значит, преследовалась другая, не та, что декларировалось. Иным было целеполагание.

Во-вторых, из приведенного выше закона следует: для определения истинной цели нужно искать ту, которой соответствовали примененные средства. По критерию соответствия она и определится.

К суждениям «метропольцев» об истории альманаха оба следствия относятся непосредственно. Истинные цели уместно определять по критерию соответствия примененным средствам. Если, разумеется, интересны организационные механизмы, а не только их публицистическое осмысление.

Публицистическая компонента — доминирующая в рассказах участников «Метрополя». Они утверждали, что действовали вполне легально. Ни одного правила не нарушили — в отличие от литературных функционеров. И все же не обошлось без «панического разгрома».

Однако в данном случае важны не аргументы публицистического характера относительно целей. Главное — сказанное невзначай о выборе средств. По таким обмолвкам и можно установить, каким было целеполагание.

Средства «метропольцы» характеризовали невнятно. Так, Ерофеев отметил: «Мы не хотели складывать гору рукописей и сделали альманах в виде готовой книги. Один экземпляр собирались предложить Госкомиздату, другой — ВААПу. Для издания здесь и за рубежом».

Аббревиатуры, упомянутые Ерофеевым, были, как говорится, на слуху у читателей-современников. Это и создавало впечатление ясности изложения. На самом деле тут все туманно.

Госкомиздат, то есть Государственный комитет по делам издательств, полиграфии и книжной торговли СССР, не был издающей организацией.

Другие задачи решал. В частности, курировал издательскую деятельность по всей стране.

«Предложить» непосредственно Госкомиздату выпустить книгу — все равно, что обратиться за медицинской помощью сразу в Министерство здравоохранения СССР, игнорируя при этом все поликлиники и больницы.