Эти ведьмы не горят (Стерлинг) - страница 57

Я оглядываюсь и, убедившись, что мы одни, накрываю рукой рот и нос Бентона, дабы наполнить ему легкие волшебным воздухом.

Бентон делает судорожный вдох и открывает глаза. Я быстро убираю руку от его лица.

– Ты как, ничего?

Парень оторопело смотрит на меня и кивает.

– Нужно выбираться отсюда. Пошли! – Помогаю ему подняться и веду к лестнице.

Мы спускаемся. Впереди что-то с грохотом валится, и я замираю. «Кровавая Ведьма?» Гоню эту мысль прочь. Ни одна уважающая себя Кровавая Ведьма не нападет на Стихийную с помощью огня. Так-то оно так, но страхи не исчезают. Проникший в дом наверняка видел, что пламя – раз! – и пропало. Значит, мне опять не повезло.

Не дав Бентону возразить, устраиваю парня на нижней ступеньке лестницы и несусь по разрушенному холлу. Непонятная тень проскальзывает на кухню. Хлопает дверь. Я должна выяснить, кто это был и что видел. Заставляю ноги работать быстрее, сворачиваю за угол и влетаю на кухню.

Никого.

С губ срываются ругательства. Если он или она вольется в толпу у дома, я никогда не узнаю, кто здесь был.

Когда хватаюсь за дверь, на меня падает чья-то тень. Большая и грозная. Готовая к атаке, я взываю к магической силе, но это как растягивать поврежденную мышцу. От боли я c присвистом вдыхаю воздух и замираю: тень хватает меня за плечо и волочет за собой.

– Там кто-нибудь еще есть?

Подняв голову, я вижу, что плечо мне стиснул пожарный, и выдыхаю с облегчением.

– Бентон. Он в доме. На нижней ступеньке лестницы, – выдавливаю я, параллельно мысленно ругая себя. Зачем я потушила огонь полностью? Что подумают пожарные?

Мой спутник передает расположение Бентона по рации, тащит меня наружу, а потом к переднему фасаду дома и усаживает в скорую.

– Оставайся здесь!

Со мной все в порядке, но успокоить пожарного я, конечно, не могу. Фельдшеры надевают мне кислородную маску, светят фонариком в глаза, измеряют давление, проверяют, нет ли ожогов на руках и ногах. Убедившись, что беспокоиться не о чем, накрывают мои плечи пледом и снимают маску.

– Мисс Уолш! – басит кто-то. – И почему я не удивлен?

Подняв голову, я вижу мужчину в элегантном сером костюме.

– Детектив Арчер? Что вы тут делаете?

Проигнорировав вопрос, детектив обращается к фельдшерам:

– Она в порядке?

Фельдшеры кивают, а тот, что повыше, отвечает:

– Вроде да, сэр.

– Отлично.

В машине что-то сверкает. Холодный металл смыкается вокруг одного запястья. Плотно защелкивается.

– Мисс Уолш, если вы не возражаете, прошу вас покинуть салон, – говорит детектив.

Он помогает мне выбраться наружу и заводит руки за спину: металл смыкается вокруг другого запястья.