Исторические видения Даниила Мордовцева (Сенчуров) - страница 2

Исторические представления Д. Мордовцева не укладывались в такую историю. Например, чуждым для этих представлений и для истории нашего чувства к родственному народу вообще оказалось так называемое "украинофильство". Производное от "славянофилов", это клеймо было поставлено на всем том, что свидетельствовало о влиянии украинского народа на историю и культуру своего "старшего брата". Кстати, об этом "старшинстве" у Мордовцева были свои представления: именно Украину, прямую наследницу Киевской Руси, называл он "старшей сестрой России".

...А почему бы и не так?!

В этой связи о самом Мордовцеве можно было бы сказать: хорошо, что этот русский писатель был также и украинским писателем. На Украине это шло из веков: здесь более бережно относились к общим духовным ценностям наших народов.

Да, на родине своего "Мордовца" (Данило Мордовец - украинское имя писателя) не забывали... Может, не так часто, как хотели, но переиздавали произведения, написанные им на родном языке или на русском, но посвященные истории украинского народа. Такие, например, как повесть "Сагайдачный", отрывки из которой в дореволюционных школах заучивали наизусть вместе с гоголевскими описаниями "Малороссии". В советских украинских журналах появлялись воспоминания о Даниле Мордовце, статьи о его творчестве, о духовной его близости великому Кобзарю, учеником и одновременно защитником творчества которого ему довелось быть.

Даниил Лукич Мордовцев родился в бывшей тогда "Области войска Донского".

Но первой для него была именно "ридна мати Украина". Мир которой, весь уклад ее жизни, хозяйственной и духовной, сохраняла среди станиц донских казаков его родная слобода...

"Там, у слободi Даниливцi, - писал впоследствии сам Даниил Лукич, 7-го просинця ("грудня" - 19 декабря по н. ст. - Ю. С.) 1830 року я и побачив божий свiт. Слобода була чисто украiнська, и я до девьети лет ни слова не знав по-московськи - говорив тiльки рiдною мовою".

Наверное, немало для начального образования дал бы ему отец. Лука Андреевич Мордовцев, в молодости - Слепченко-Мордовец (вторая часть этой фамилии - казачье прозвище их предков-запорожцев - и станет потом тем именем, под которым выходили украинские произведения будущего писателя), из крестьян "поднялся" до управляющего помещичьим хозяйством, был человеком не только сметливым и грамотным, но и довольно начитанным. Однако отец вскоре умер, и читать-писать выучили мальчика родственники матери, служители сельской церкви. Так что он уже начал учиться в Усть-Медведицком окружном училище, а все еще писал украинские слова старославянскими буквами. Если ко всему этому добавить, что первой прочитанной им русской книгой был перевод с английского (в библиотеке его отца оказалась поэма Джона Мильтона "Потерянный рай"), то тем более удивителен проявленный затем этим писателем талант в передаче именно народного русского говора.