Юность (Кнаусгорд)

1

Эй, закрой дверь (англ.).

2

Марве Алмар Флекснес — вымышленный персонаж, герой норвежской юмористической телепередачи, выходившей на экраны с 1972 по 2002 г.

3

Привет, класс. Меня зовут Карл Уве Кнаусгор, и я в этом году буду вашим учителем английского. Как дела? (англ.)

4

Ну что ж, сейчас я бы хотел, чтобы вы представились (англ.).

5

Если собираешься учить язык, надо на нем разговаривать (англ.).

6

Да? (англ.).

7

А твой английский не слабоват? В смысле для учителя? (англ.)

8

Ну что ж, вынужден признать, что английский мой не совершенен. Но это не самое важное. Самое важное — чтобы тебя понимали. А ты же меня понимаешь? (англ.)

9

Вроде как. (англ.)

10

Итак, как тебя зовут? (англ.)

11

Камилла. (англ.)

12

Полным предложением, пожалуйста. (англ.)

13

Меня зовут Камилла. Доволен? (англ.)

14

Ты хотел сказать — да? (англ.)

15

Да. Итак, как тебя зовут? (англ.)

16

Камилла, Лив. А тебя? (англ.)

17

«Девять часов» (Nitimen) — норвежская развлекательная радиопередача, выходящая с 1965 года.

18

Литературное движение, основанное в 1983 году Торвальдом Стееном.

19

Букмол и нюношк — два государственных литературных языка Норвегии.

20

«Это конец того мира, который мы знаем, и мне отлично» (англ.) — песня группы R. E. M.

21

Старый студенческий бар в Бергене.

22

Роман норвежского писателя Ларса Соби Кристенсена (1984).

23

Эстланн — традиционное название области на юго-востоке Норвегии.

24

Зд.: Можно не продолжать (англ).

25

Санктханс — так в Норвегии называют день рождества Иоанна Креститетля (24 июня), традиционный праздник, широко отмечаемый во многих северных странах.

26

Это твоя жизнь (англ.).

27

Вестланн — традиционное название Юго-Запада Норвегии.

28

Норвежская группа, образованная в Кристиансанне в начале 1980-х.

29

Спортивный центр в Кристиансанне.

30

Я — твоя поклонница (англ.).

31

Человек (нем.).

32

Фамилия Хюрхьебё состоит из kyrkje — церковь и bØ — хутор, сельская усадьба. (норв.). — Прим. пер.

33

В центр города (англ.).

34

Полиция (нем.).

35

Что здесь происходит? (англ.).

36

Это конференция (англ.).

37

Для кого? (англ.).

38

Для биологов (англ.).

39

Ладно. Интересно! (англ.).

40

Как интересно! (англ.).

41

Потрясающе выглядешь (англ.).

42

Маленькая варварская страна на севере (англ.).

43

На самом деле мы первое поколение, научившееся есть ножом и вилкой (англ.).

44

Я с ними. Мы футболисты, в тренировочном лагере. Хочешь потанцевать? (англ.).

45

Как тебя зовут (англ.).

46

Таким, как вы, нельзя позволять жить в гостинице (англ.).

47

Вам придется за это заплатить! (англ.).

48

Рюсс (норв. Russ) — этим словом в Норвегии называют выпускников гимназии. Отмечать выпуск начинают за несколько недель до итоговых экзаменов и собственно выпускного вечера, приходящегося на 17 мая — День независимости Норвегии. Празднование традиционно проходит очень буйно: одетые в традиционную форму, рюссы разъезжают по улицам на специально раскрашенных машинах, пьют пиво и вообще предаются всяческому разгулу.

49

Шведская группа, работавшая в жанре «новой волны», образованная в 1983 году.

50

Вздрогнем! (Шв.)

51

Норвежская группа, основанная в 1984 году и играющая поп- и инди-рок.

52

Зд.: Не дождешься (англ.).