Кольт и Стетсон для спецназа (Мисюрин) - страница 38

— Ой, как интересно. И что было дальше?

— Дальше они долго рядились и мерились, но так и не смогли прийти к единому мнению. Не удивительно, кто же захочет просто так отдавать свою землю. И тогда главы семей пошли к герцогу, чтобы тот их рассудил.

— Ты меня заинтриговал. Что же герцог?

— Фамилия герцога была такой же, как и фамилия одного из претендентов. Неудивительно, что права на озеро достались его родственнику.

— Ха! Неудивительно.

— И тогда Макгрегор вынул меч и зарубил Дугласа.

— Герцога?

— Нет, что ты. Соседа. Всего лишь графа. Герцог, недолго думая, объявил всю их фамилию вне закона. И тогда Дугласы ополчились на Макгрегоров. Спастись удалось лишь одному, и то потому, что молодой человек вместе с невестой прыгнул в первый попавшийся корабль и укатил за море. А через год там, где он обосновался, появился новый иммигрант. По фамилии…

— Дуглас!

— Вот именно. Вражда продолжилась на этой стороне океана. Поэтому я очень не хочу, чтобы Джед спьяну случайно обидел кого-то из хозяев или гостей.

— Какая интересная история, — задумчиво проговорила Мелани. — Я должна над ней подумать.

Не прошло и получаса, как к Джеку подошёл глава семейства Джонсонов.

— Я тут поразмышлял над твоими словами, Джек, — неуверенно проговорил он. — И… думаю, ты прав. Нехорошо с моей стороны задерживать тебе зарплату. Поэтому я принимаю решение. Мы собираем стадо и выдвигаемся завтра на восходе. Полковнику скажи об этом сам.

— Я скажу, Джед, это меня не затруднит. Но кроме полковника я хочу кое-что сказать и тебе.

— Что ещё?!

— Вы. Вы выдвигаетесь на рассвете, а я встречу вас возле Хиллтауна.

7

Ночь неохотно сдавала свои позиции сереющему на востоке небу. Со стороны лощины ей на выручку спешил холодный липкий туман, старательно перекрывая и так плохую видимость. Вдалеке еле угадывался по более глубокому чёрному фону Хиллтаун. Островок света оставался лишь здесь, возле малюсенького станционного домика. На перроне горел карбидный фонарь, вороша чёрные, почти материальные, тени и протягивая две узкие светлые полоски на головках рельс.

Плотва не желала стоять смирно. Она то и дело переступала с ноги на ногу и принималась тревожно сучить ушами. Тогда Джек гладил лошадь по голове и рефлекторно сжимал коленями круп. С противоположной стороны станционного домика, судя по взволнованным метаниям конского хвоста, скорее угадываемого, чем видимого, тоже волновались. Там ждала жениха юная Амалия.

Девушку он догнал уже на подходе, примерно без четверти пять утра. Если Жора правильно понял немудрящий шифр в книге, то свидание назначено на пять. Они с Джонсонами, провожаемые зевающими кухонными неграми и всерьёз взгрустнувшей матерью семейства, вышли в четыре. Небо тогда только-только начало светлеть далеко на востоке. Джед с женой погрузили сонного Малыша в повозку и направились к стаду, а Джек со всех четырёх припустил в сторону станции. И не прогадал. Молодые явно затеяли побег.