— Это отнеси в мои покои. Я проверю, не украл ли чего, — громогласно скомандовала она.
Дворецкий аж воздухом поперхнулся от возмущения. Он явно ничего не планировал красть, но… Но спорить не стал, только поклонился и послушно поспешил выполнять задание. Следом за леди Филури выскочила миниатюрная девушка в форме служанки. Она тут же сделала идеальный книксен и выдрессированно уткнулась взглядом в землю, сложив руки замком за спиной.
Всадник притормозил и спешился. Тут же снял шляпу, обнажая светлые золотистые волосы, расстегнул дорожный плащ.
— Стефан?! — с губ сорвался возглас. Все внутри перевернулось.
Это. Это невозможно! Что тут забыла Стефан Тео Тибо?! Какого демона?!
К такому повороту событий я не была готова.
Тибо тут же широко и белозубо улыбнулся, легко махнул рукой и перевел самодовольный взгляд на леди Филури.
— Так вы знакомы, леди Гильберт? А я не верила, — первое, что произнесла гостья, обращаясь только ко мне. Она усмехнулась. — В дороге на нас напали разбойники, и лорд Тибо нам помог. Я посчитала, что будет правильно предложить ему погостить в графстве Гильберт в качестве благодарности.
С какого это перепугу она посчитала, что вправе распоряжаться?! Уверена, что Фернану это не понравится. И впервые в жизни я буду с ним солидарна. Стоит ли написать мужу, или это сделает Блез, который не проснулся даже для того, чтобы встретить «дорогих гостей»?
Леди Филури тяжелым шагом принялась подниматься по лестнице. Служанка — следом. За ними — Стефан. Причем последний, не отрывая от меня веселого взгляда. Чему он радуется-то?! Неужели взаправду считает, что я в восторге от его присутствия? Знал ли он вообще, кого тут встретит?
Даже при всей плачевности ситуации, в которой я оказалась, Стефан Тибо стал бы последним, к кому я обратилась бы за помощью. Слишком уж велика была моя обида на этого мужчину.
— Рад снова встретиться, Кэтрин, — мягким бархатистым голосом произнес он, беря в руки мою кисть и запечатлевая на ней легкий поцелуй.
Меня словно молнией прошибло, и я резко выхватила руку. Он не имеет никакого права так себя со мной вести! Уж не знаю, почему леди Филури обратилась к нему как к лорду, но я хорошо знаю, что титула его лишили из-за деяний отца.
— Леди Гильберт, вы не предложите нам чаю? — произнесла леди Филури. — А после, надеюсь, ваши слуги покажут дорогому гостю его покои.
— Я не уверена, что мой супруг благосклонно отнесется к тому, что в его отсутствие тут будет гостить посторонний мужчина, — неприязненно произнесла я. — Но да, разумеется, я предложу вам чай.