Если Зак и заметил ее взгляд, то не подал виду. Он обернул вокруг бедер полотенце и достал из чемодана свежую одежду.
— Я готов первым пойти в душ. Ты не против? За это время ты полностью проснешься.
Рейчел кивнула, думая, что она и так уже проснулась. Зак разбудит даже мертвого своим видом.
Он подошел и прикоснулся к ее щеке.
— Мне всегда было интересно узнать, о чем ты думаешь, — тихо сказал он. — Это… интригует.
— Я просто думала о том, что же будет на завтрак, — солгала Рейчел.
— Увлекательное занятие, да? — усмехнулся он, а потом, наклонившись, поцеловал ее, осторожно и нежно.
Рейчел закрыла глаза, а когда снова их открыла, Зак уже стоял в дверях. Он вышел из комнаты, не оглядываясь, и потихоньку закрыл за собой дверь.
Рейчел некоторое время смотрела на закрытую дверь, а затем соскочила с кровати. Она оденется сейчас, чтобы потом раздеться в душе. Зака это позабавило бы. Но она не будет думать о нем. Этот человек не будет здесь вечно. Он здесь ненадолго. Он хочет временных отношений, развлечения на выходные. Она должна помнить об этом всегда.
Рейчел натягивала на себя одежду с лихорадочной поспешностью, как будто Зак должен был прийти через минуту, но на самом деле прошло целых пятнадцать минут, прежде чем он вернулся. Он был полностью одет. В черных джинсах и темном свитере, Зак выглядел бесподобно.
Рейчел бездумно переключала каналы телевизора все то время, что его не было, но все ее мысли были о Заке в душе. Вот он намыливает волосы, вот он бреется, вот он вытирается полотенцем и проводит рукой по волосам. Сейчас же она нарочито спокойно взяла свои вещи и прошла мимо него со словами:
— Я не надолго.
— Можешь не торопиться! — крикнул Зак ей вслед. — Мы тут на все выходные.
Зайдя в ванную комнату, Рейчел посмотрела на себя в зеркало, пытаясь разглядеть, что же видит в ней Зак, тряхнула головой. Красавица? Нет, совершенно невзрачная.
Внезапно на память пришли воспоминания из детства. Ей было восемь лет, и это был ее день рождения. Она прибежала рано утром в комнату, на завтрак, в надежде получить подарки. Один подарок был от одной далекой тетушки, и она задохнулась от восторга, когда развернула коробку и обнаружила там кашемировый шарф и розовую шляпку. По полям шляпки были разбросаны маленькие жемчужины. Ее сестры охали и ахали над подарком, и немного позднее, когда Рейчел несла грязную посуду на кухню, она услышала разговор сестер с матерью. Услышав свое имя, она задержалась перед дверью кухни.
— Конечно, вы можете взять шарф и шляпку тети Мэри. Простоватое личико Рейчел под этой красивой шляпкой будет выглядеть просто смешно. Я не могу понять, зачем тетя Мэри прислала ей это. — Мать даже не потрудилась понизить голос. — Я ведь просила прислать что-то повседневное, Рейчел нужен новый жилет или брюки. Что-то попроще.