Миры Уильяма Моррисона. Том 3 (Моррисон) - страница 8

— Некуда спешить, — рассеянно отозвался радиооператор.

— Капитан думает иначе. «Беги к радисту, — сказал он мне, — Пусть пошлет это немедленно». — Мэл повернулся и шагнул к выходу, ворча на ходу, чтобы казаться обиженным. — Не понимаю, почему надо поручать это мне. У меня и так завалы работы…

За дверями рубки он с облегчение вздохнул. Дело сделано. Оператор ничего не заподозрил. Сообщение отправится. Теперь оставалось вернуться в кладовую и избавиться от комбинезона.

И в этот момент он услышал женский вскрик, а затем громкий лай.

«Это Пират, — взволнованно подумал Мэл. — Они нашли Пирата. И собираются выбросить его в космос!»

И он побежал по коридору туда, откуда доносился лай.


ГЛАВА 2

ДИКИЕ ЗВЕРИ НА СВОБОДЕ

У открытой двери кладовой стояло несколько членов экипажа и Офицер. Чуть дальше находилась женщина средних лет, крик которой и услышал Мэл. Лай смолк и из кладовой донеслось рычание.

У офицера в руке появился пистолет, и Мэл завопил в панике:

— Не стреляйте!

Промчавшись мимо офицера, он заслонил собой Пирата и обнял его за шею.

— Кто это? — спросил офицер?

— Не знаю, сэр, — ответил один из членов команды.

— Но вы должны его знать. Он ведь из машинного отделения, не так ли?

— Выглядит так, но… Посмотрите, он не может быть из машинного, это вообще ребенок.

— Подойди, сынок, — сказал офицер. — У нас на корабле нет места для безбилетных собак. А этот пес опасен. Он напал на ту леди.

— Вот, неправда! Он не мог ни на кого напасть!

— Вы ошибаетесь, — сказала женщина. — Только взгляните на него! Это большой и свирепый зверь. Я по ошибке решила, что это выход на верхнюю палубу, и только попыталась войти, как он прыгнул ни меня. Я чуть с ума не сошла от страха.

«Она не выглядит такой уж испуганной, — подумал Мэл, — но не стоит об этом упоминать».

— Могу держать пари, вы испугали его больше, чем он вас, — сказал Мэл. — Он всего лишь прятался и не хотел никому попасться на глаза.

У кладовой собиралось все больше народу. Появился еще один офицер, на этот раз с золотым шнурком на фуражке, и первый отдал ему честь, поскольку подошедший оказался капитаном.

— Что тут за проблема, Мастерс?

— Мы нашли безбилетников, сэр. Мальчика и его собаку.

— Как тебя зовут, сынок? — серьезно спросил капитан.

— Я Мэл Оливер, сэр.

— Мэл Оливер. Ясно. Это случайно не ты попытался послать сообщение на Марс мистеру Джону Армстронгу?

— Попытался послать, сэр? — Сердце Мэла, казалось, замерло, затем бешено заколотилось. — Вы хотите сказать, что сообщение не было послано?

— Именно это я и имею в виду. Боюсь, Мэл, ты не знаешь, что этим кораблем хорошо командуют. Радиооператор не может отправить сообщение, пока оно не будет подписано мной лично. Когда он разглядел тот замызганный листок, который ты ему вручил, то сразу же увидел, что там нет моей подписи, и тут же связался со мной. Разумеется, в списке пассажиров не оказалось никакого Оливера, и выяснилось, что я никого не посылал в радиорубку.