– Спасибо за заказ, мистер Флетчер, – поблагодарил официант и отошел.
– У меня просто нет слов, чтобы выразить свое восхищение. – Джеральд повернулся к Карелле. – Вы так быстро отыскали убийцу.
– Нам очень помогли ребята из лаборатории судмедэкспертизы, – признался Стив.
– Потрясающе, просто потрясающе. Вы со мной согласны? – покачал головой Флетчер. – Я говорю о небрежности, проявленной убийцей. Насколько я понял со слов Ролли… Я говорю о Ролли Шабрие, из окружной прокуратуры. Я так понимаю, вы с ним знакомы?
– Знаком.
– Он как раз мне и дал ваш домашний номер. Надеюсь, вы не станете из-за этого на него сердиться.
– Дал и дал. Ничего страшного, – отозвался Карелла.
– Сегодня утром я позвонил вам прямо из его кабинета. Кстати, он будет вести дело Корвина в суде. Представляете, какое совпадение!
– Виски с содовой, сэр? – задал риторический вопрос официант, после чего поставил бокал перед Кареллой. Водрузив второй бокал перед адвокатом, официант спросил Джеральда: – Когда прикажете принести меню, мистер Флетчер? Прямо сейчас?
– Чуть попозже, – отозвался тот.
– Благодарю вас, сэр, – промолвил официант и снова удалился.
– За обвинительный приговор, – поднял Флетчер бокал.
Карелла последовал его примеру.
– Не думаю, что у Ролли возникнут какие-либо сложности, – промолвил он. – На мой взгляд, дело верное.
Они выпили.
– В наши дни вам никто не даст стопроцентной гарантии. – Флетчер промокнул губы салфеткой. – Как вы знаете, я адвокат по уголовным делам, и потому, образно выражаясь, мы с вами находимся по разные стороны баррикад. Вы очень удивитесь, если я скажу вам, сколько таких, верных с точки зрения следствия и прокуратуры, дел нам удалось выиграть. – Он снова поднял бокал и посмотрел Карелле прямо в глаза. – Впрочем, я надеюсь, вы правы, и в данном случае дело действительно верное. – Он пригубил виски. – Насколько я понял со слов Ролли…
– Да-да, вы как раз начали об этом говорить…
– Да, – кивнул Джеральд, – так вот, насколько я понял, убийца – наркоман.
– Верно.
– И он никогда раньше не грабил квартиры.
– Точно.
– Должен признать, что я в каком-то смысле ему сочувствую, – промолвил Флетчер.
– Неужели?
– Да. Он наркоман и уже поэтому автоматически заслуживает сочувствия. А если принять во внимание, что он отправил на тот свет такую суку, как моя жена…
– Мистер Флетчер…
– Давайте на «ты», – предложил адвокат, – зовите меня Джерри.
– Ну…
– Знаю, знаю, – замахал рукой Флетчер, – о мертвых либо хорошо, либо ничего. Однако, мистер Карелла, вы совершенно не представляете себе, что за человек была моя жена. Итак, вы согласны перейти на «ты»? Можно вас называть Стивом?