Сэди после смерти (Макбейн) - страница 83

– Да, сэр, – промолвила она, – чем могу вам помочь?

Карелла открыл бумажник и показал значок.

– Полиция, – коротко произнес он, – меня интересует заказ, который вы только что оформили.

Девушке едва исполнилось девятнадцать. Скорее всего, она была студенткой, решившей подработать в магазине в безумную пору рождественских распродаж. Вплоть до этого момента самым запо-минающимся эпизодом ее недолгой карьеры продавщицы был момент, когда пожилой француз осведомился у нее, не желает ли она провести с ним весь февраль на его яхте в Средиземном море. Лишившись дара речи, девушка выпучила глаза и уставилась на полицейский значок. Вдруг Карелле пришло в голову, что Флетчер вполне мог оформить доставку заказа на свой домашний адрес, и в этом случае толку в сегодняшней слежке – ноль. Впрочем, ладно, иногда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.

– Этот товар пойдет на доставку? – спросил Карелла.

– Да, сэр, – ответила девушка, продолжая таращиться из-за стекол очков. Облизав губы, она вытянулась в струнку, всем своим видом показывая, что лучшей свидетельницы Стивену просто не найти.

– Адрес доставки не подскажете?

– Конечно, сэр. – Девушка с готовностью развернула бланк заказа к Карелле. – Меня попросили запаковать каждый предмет отдельно, но отправить на один и тот же адрес. Получатель – мисс Арлин Ортон, Крейн-стрит, 812. Это прямо в городе.

– Большое спасибо, – кивнул Карелла.

Настроение у детектива сделалось праздничным.


Карелла успел в больницу к самому закрытию – в семь вечера. Берт Клинг сидел в постели и уминал ужин. Детективы пожали друг другу руки, после чего Стивен присел у койки.

– Страшная дрянь, – пожаловался Клинг, кивнув на тарелку, – а все равно ем. С тех пор как сюда загремел, жрать хочется просто ужасно. Я бы и поднос стрескал.

– Когда тебя выпускают? – спросил Стив.

– Завтра утром. Прикинь, у меня ребро сломано. Круто, правда?

– Ага, очень круто, – кивнул Карелла.

– Хорошо, что внутренности все на месте, так что, считай, мне повезло, – шмыгнул носом Клинг. – Врачи боялись внутреннего кровотечения. Но вроде бы все в порядке. Повязку наложили, ребро зафиксировали. О моем знаменитом номере на трапеции пока придется забыть, но двигаться я могу.

– Скажи, Берт, кто тебя так отделал?

– По ощущениям, это были три паровоза, – фыркнул Клинг.

– За что?

– Припугнуть хотели. Чтоб я держался подальше от Норы Симоновой.

– А ты что, с ней часто виделся? – Карелла заинтересованно посмотрел на товарища.

– Два раза. По ходу дела, кто-то меня с ней увидел и решил отправить на больничную койку. При этом они были не в курсе, что я страж закона. Забавно, правда?