Дорогая Джозефина (Джордж) - страница 25

– Кто устраивает вечеринку? – спросил Элиас.

– Мистер Дойл владеет поместьем, но он бывает здесь только два раза в год. Его старший сын устраивает вечеринки для тех из нас, кто попал в сети изысканного времяпрепровождения. Мы делаем это тайно, поэтому прошу тебя не упоминать об этом событии за завтраком. – Себастьян сузил глаза, возможно пытаясь изобразить угрозу. – Оставайся здесь, пока я принесу нам несколько кружек пива.

– Нет, постой… – застонал Элиас, когда Себастьян окунулся в привычную кутерьму. Да уж, его кузен был непредсказуемым денди со склонностью к алкоголю. Он просто не мог родиться в семье священнослужителя или обычного дворянина.

Элиас рассеянно провел рукой по лицу, и рогожа, словно крапива, прижалась к его щекам. Он смотрел, как вокруг него мельтешат люди. Они пялились на его одежду, и по праву. Они никогда раньше не видели джентльмена, который бы носил на голове мешок из-под корма.

Конечно же, никакой другой джентльмен и не согласился бы надеть мешок на голову.

– Сэр, ваша голова слишком велика для обычных масок или вы просто цените качество рогожи? – Рядом с ним появилась девушка, одетая в рубиново-красное платье с золотыми шмелями, тянущимися по ее торсу. Она опустила маску, обнажив пухлые губы и голубые глаза над носом-пуговкой. Все ее лицо излучало такую теплоту, что его бросило в жар.

– Вы меня совсем смутили. – Элиас с трепетом наблюдал, как девушка раскачивается в такт музыке. Он был значительно выше ее, но она отнюдь не казалась миниатюрной. Напротив, держалась уверенно, что, казалось, добавляло ей лишние дюймы.

– А, понятно. – Она рассмеялась, перестала гримасничать, и на ее лице появилась лучезарная улыбка. – Но вы не должны меня стесняться. Я не ханжа, так что моей раскованности хватит на нас обоих.

– Вы слишком щедры. – Элиас улыбнулся под своим саваном. Их разговор нарушал этикет. Без общего приятеля, который бы их представил друг другу, незнакомцы должны были оставаться незнакомцами. По крайней мере, таково было правило, которому учили Элиаса. Он научился держаться на расстоянии от всех людей, не входящих в круг его знакомых.

– Или, возможно, глупа. Мой отец говорит, что я слишком много болтаю. Он клянется, что я могу подружиться с камнем. – Девушка сделала реверанс и подняла маску. – Наслаждайтесь вечеринкой, мистер Сумчатая голова. Я советую вам держаться подальше от таких мужчин, как… Мистер Дарлинг вон там. Он втянет вас в кучу неприятностей.

Элиас фыркнул:

– Это мой двоюродный брат.

– Правда? О боже! – Девушка заправила каштаново-коричневый локон за ухо. – Я покину вас, пока не опозорилась еще больше. – Ее розовые духи приятно коснулись ноздрей Элиаса, когда она провальсировала вокруг костра.