Шекспир отдыхает (Цветков) - страница 10

и ты что движешь солнце и другие звезды
когда мы смотрим вверх превозмогая свет

«city the skylit castle its thirty suns of september…»

city the skylit castle its thirty suns of september
whose oriflammes flapping recede in the dusty distance
along the temporal axis of the garden enclosure
wherein i daily rest my corporeal burden
myself and other animals observed
how quaintly they creep and skip little dears
their puny lifespans within my sneezing range
i will be their idol who fails them
i feel enough power to fail each and everyone
of them through neglect but deliberately never
and never out of spite for there is love enough for all
their tiny prayers aimed at me miss
the promised eternity is a month short
of the sole end that counts
old gent september with his thirty wayward sons
a book left on the bench
by someone absent minded one could
squint and read the title os lusiadas
i should know what that means but I do not
must have understood it but forgotten
all knowledge alas is loss
* * *
город озаренный небом замок тридцать солнц сентября
убывают с плеском вымпелов в пыльном далеке
скользя по временной оси садовой изгороди
где я что ни день слагаю телесное бремя
я и прочие твари предмет наблюдения
как изящно крадутся и скачут эти малютки
их жизненные сроки в орбите моего чиха
я буду им кумиром который никого не спасет
мне достанет мощи подвести всех и каждого
из них по невниманию но никогда нарочно
никогда по злобе ибо любви вдоволь на всех
маленькие молитвы целятся в меня но мимо
обетованная вечность короче на месяц
с единственной полезной стороны
старик сентябрь и его тридцать беспутных сыновей
оставленная на скамье книга
кем-то рассеянным и даже можно
скосив глаза прочесть название os lusiadas
я знал что это значит но не помню
понимал однажды но забыл
всякое знание короче травы увы

«голый глаз как светильный газ в слюдяной воде…»

голый глаз как светильный газ в слюдяной воде
костяные по стенам жабры и бедный бубен
окажись вполне он и был бы да нет нигде
всем скелетом ввысь так и пел бы весь но не будет
трудный прах и себе никто и другим не друг
полый свет вблизи но отсюда наискось старец
из последних мышц в проницающем ветре рук
существуй вообще бы еще называлось танец
раз пробоины звуков в слоистый ввинчены чад
кто ли женский в ответ полувплавь из ночного чума
воздевая навстречу откуда запястья торчат
кровеносным нутром наперед предчувствие чуда
заюлит в пандан симметрично тому кто был
или не был конечно крестцом наподдаст шалава
уминая поверхность как барабанный блин
всем тапирам святая сестра и мать шакала
навести пустоту на резкость взять напоказ