Магия беды (Каст, Каст) - страница 110

Хантер начала ковырять кончик ногтя большого пальца.

– Я не готова. Ни к флирту, ни к отношениям, ни к поцелуям, ни к сексу. Я просто… – Ее глаза горели, и каждый взмах ресниц сопровождался слезами, стекающими по щекам. Она никогда не признавалась в своих чувствах. Никогда не воспринимала это как реальность. Было проще считать, что она – жертва обстоятельств. Что если бы она жила в Чикаго, Нью-Йорке или Лос-Анджелесе, у нее была бы настоящая постоянная подруга или, возможно, даже череда бурных романов. Гудвилль же защищал Хантер. Не позволял ей разглядеть правду.

Джекс обхватил ее руками за плечи. Он заслонил свет, сладковатые ароматы цветов и гудения пчел.

– Не торопись. – Его дыхание щекотало ухо. – Я люблю тебя, Хантер Гуд. Когда будешь готова, какая-нибудь крутая девчонка окажется на твоем пути.

Она зарылась лицом в его плечо. Ее лучший друг всегда пах чистым бельем и перечной мятой.

– Мне понравились твои слова про обожающих женщин гиен.

Грудь Джекса сотряслась от смеха.

– Получилась интересная картинка, не так ли?

Хантер отпрянула от него и вытерла лицо тыльной стороной ладони.

– Эй, Хантер, у тебя в рукаве не припрятано какое-нибудь заклинание для удаления соплей? – Джекс оттянул футболку от кожи и указал на скользкое влажное пятно, которое осталось после девушки.

Бровь Хантер приподнялась, и она улыбнулась.

– В один прекрасный день, когда я стану знаменитой ведьмой, эта сопливая футболка будет стоить кучу денег.

Джекс вышел вслед за Хантер из палатки на весеннее полуденное солнце.

– Значит, в конечном итоге мы выставим твой колдовской дар на всеобщее обозрение? – Он указал подбородком на скамейку с ярко-розовыми цветами. – Ты сможешь рассказать фотографам, что твоя история началась рядом с петушиным гребнем.

– Тебе же просто хотелось сказать «петушиный», да?

Его плечи сгорбились, и он спрятал смешок в кулаке.

– Ну, естественно, но только потому, что не помню название того, что мы ищем.

Достав телефон из заднего кармана, Хантер открыла статью, которую зачитывала Джексу по дороге, и пролистала текст, пока не нашла выделенное жирным шрифтом название.

– Bacillus thur-ing-ien-sis. – По слогам произнесла она последнее слово, как делала это каждый раз, когда они обсуждали абиогенез на уроках биологии. Что-то в частице «sis» сбивало ее с толка.

Смешок Джекса превратился в хрюканье, когда он провел кончиками пальцев по звездообразным рядам нарциссов.

– Я более чем уверен, что ты опять произнесла слово неправильно.

– Ну я, по крайней мере, не хрюкаю, когда смеюсь.

Джекс, приобняв Хантер за плечи, притянул к себе.