Первая зима (Атаманов) - страница 61

Навык Переводчик повышен до сорок второго уровня!

Полезный навык вырос на единичку. Но этого было мало, мне хотелось узнать, о чём беседуют меж собой шерхи. Поэтому я вложил сразу десять из имевшихся двадцати одного свободного очка навыков и повысил умение Переводчик до пятьдесят второго уровня. После чего стал ждать дальнейших фраз шерхов, и они вскоре последовали.

– Грибы прио фа пригорает, ар исли пито не готово.

Грибы уже пригорают, а мясо ещё не готово? Кажется так. По крайней мере юный парень-повар принялся со всей возможной поспешностью снимать кусочки грибов с прутиков и перекладывать на керамическую тарелку. Арведо, наблюдавший за манипуляциями поварёнка, буркнул что-то недовольное, и юный паренёк испуганно сжался, словно ожидая болезненного удара. Что вообще происходит?

Вложу-ка я ещё шесть свободных очков в навык Переводчик, может тогда смогу полностью понимать их речь? Как назло, шерхи замолчали, и мне долго не выпадало возможности проверить свои новые повысившиеся способности. Где-то вдали завыли ночные бестии, сообщая о наступлении опасной ночи, но обитатели башни никак не отреагировали на далёкий вой. По-видимому, шерхи были абсолютно уверены, что пробы не смогут достать их в каменной башне.

Я же обеспокоенно прислушался. Ночные бестии двинулись в сторону моих ждущих на краю болота воспитанников. Хотя чего я переживаю? С тремя слабыми пробами максимум третьего уровня вооружённые и готовые к бою демоны одиннадцатого-двенадцатого уровня справятся даже без помощи стайных гончих. Короткие резко оборвавшиеся визги бестий сообщили, что я не ошибся.

Навык Чуткое Ухо повышен до тридцать четвёртого уровня!

Я вернулся к наблюдению за шерхами. Наконец повар объявил, что и мясо уже пожарилось, и можно приступать к трапезе. Понял я лишь половину слов, но общий смысл фразы вполне уловил.

Ели шерхи неторопливо и молча. Я было совсем заскучал и даже собирался уже возвращаться к оставленным в полукилометре отсюда маленьким демонам, когда наконец заговорил мускулистый Воитель.

– Теперь, когда мы (непонятно, но вроде как «вкусили» или «разделили») одну еду, позволь (непонятно) тебя другом, прославленный Арведо Ун-Понар. Я очень рад, что столь (непонятно) (непонятно) усилил наш отряд!

– Я тоже рад! – оживился ранее готовивший подстилку Дозорный. – Считай меня своим другом, Арведо! И позволь высказать тебе (непонятно, но по смыслу «восхищение» или «уважение»). Как ловко ты (непонятно) (непонятно) плиту и открыл вход в (непонятно) (непонятно). Я дважды до этого (непонятно, но по смыслу вроде как «исследовал, излазил») эти (тут нецензурно) развалины на болотах, но не находил входа в тайник.