Сокровища глубин (Фенн) - страница 10

– Однако какой я невежа, милая моя, – сказал Паркли. – Это сеньор Мануэль Лоре, из Гаваны. Сеньор, мнстрис Поф, жена моего будущего товарища и почти моя дочь.

Кубинец низко поклонился, когда молодая англичанка встала и тревожно посмотрела на него, тотчас опустив глаза и сильно покраснев, точно ее белые юные щеки обжег его горячий взгляд.

Сердце Дача Пофа будто пронзила стрела; но молодая жена бросила на него такой невинный взгляд, что боль утихла, и он подошел к ней.

– Ну, сеньор, – сказал Паркли, – мне поручили наблюдать, чтобы вас не обманули, итак вы находитесь на моем попечении.

– Мне так хорошо известна прямая честность англичан, сэр, что я рад попасть в ваши руки.

– Это комплимент, – сказал Паркли.

– Это правда, – возразил кубинец, поклонившись.

– Очень хорошо, – продолжал Паркли, – мы начнем с того, что вполне положимся друг на друга. Что еще вам нужно, Расп?

– Сэм Окум пришел из Барпорта.

– Что, всю медь вынули?

– Ничего не вынули, водолазы не хотят идти.

– Почему?

– Говорят, что насос не накачивает достаточно воздуха, и ни один не хочет идти.

– Поф, – воскликнул Паркли, – отправляйтесь сейчас и подайте им пример, а то я пойду.

– Нет, нет, нет! – воскликнула мистрис Поф, вскочив со своего места и схватив мужа за руку. – Он никогда не должен больше спускаться. Обещай мне, что ты не пойдешь, – вскричала она, обратив на него свое бледное лицо.

– Она действительно красавица! – пробормотал кубинец.

– Дорогая моя, – шепнул Дач, – успокойся. Опасности никакой нет.

– Как никакой! – возразила она. – Дач, я видела такие страшные сны. Ты не должен, не должен идти.

Наклонившись к ней, он шепнул ей на ухо несколько слов. Она сделала попытку улыбнуться и, сжав руку мужа, прошептала:

– Постараюсь.

– Я готов, мистер Паркли, – сказал молодой человек хриплым голосом.

– Прекрасно, Поф. Ступайте и уладьте дело. Я провожу вашу жену домой.

– Поручаю ее вам, – сказал Дач тихим голосом. – Прощай, моя душечка, возвращайся домой, я скоро буду, – шепнул он и торопливо вышел из конторы.

Но на пороге он оглянулся и увидел, что глаза кубинца устремлены на женщину, а призрачные фигуры на стене как будто кивали ему и подсмеивались над волнением, которое кипело в его груди.

– В Барпорт отправляетесь, мистер Поф? – спросил Расп.

– Да, сейчас. Пойдемте, Окум, – сказал он моряку грубой наружности, который стоял со шляпой в руке.

– Не нравится мне этот иностранец, – сказал Расп, указывая пальцем через плечо.

Глава III. Под водой

Дач Поф и его спутник быстро дошли до Барпорта и, наняв небольшой люгер, очутились на прекрасной шхуне, стоявшей на якоре за четыре мили от берега возле до половины потонувшего корабля. Там все было приготовлено для водолазов, спущена лестница, очевидно, ведущая к палубе корабля под водой, между тем как четыре человека стояли рядом в круглых шлемах, по своим громадным размерам, по-видимому, мало соответствовавших их головам, а их тяжелые водолазные костюмы лежали на досках.