Путь Кочегара II (Матисов) - страница 88

— Это… — нахмурился он, не в силах найти аргументы.

— Посмотри на моего личного питомца. Это же хургл!

— Гя-уш!

— Я ем рис поварешкой! Я, наследник гуна, работаю кочегаром в общежитии! Учинитель кровавой резни в Грязном Ручье! Терплю подле себя вассала, желающего меня втайне удавить!

— Это не совсем так… — заметила Сати тихо.

— Обучаюсь боевым искусствам у бабника и пропойцы!

— Повежливее с учителем!

— Кто я, если не Сумасшедший? — усмехнулся я. — Поначалу прозвище мне не нравилось, но со временем я нашел в нем некое благочестивое утешение. Поэтому! Адекватный Хутонг, я не отдам тебе прозвище Сумасшедший. Оно отныне принадлежит мне!

По мере моей речи я и сам начинал верить в собственные слова. За звучное имя приходится иногда бороться. Да и отомстить Хутонгу за прошлый позорный проигрыш не мешало.

— Значит, ты решил выбрать плохой вариант, Ублюдок Ли! Я давал тебе шанс отказаться от прозвища, но пути назад уже нет. Ты умрешь, и в Чайфу останется лишь один Сумасшедший!

— Хо, иди сюда, Вменяемый Хутонг! — поманил я его.

Здоровяк рыкнул и подбежал к полигону со столбами. Затем кое-как забрался по деревянным стволам наверх и выставил свою секиру. Не слишком хорошо он ползал из-за своей массивности. Однако Боец есть Боец — физически Хутонг был сильнее и ловчее обывателя. И мощнее Рекрута, поэтому мне следовало действовать осторожнее.

Мы перекинулись парой ударов, и я понял, что наверху он чувствует себя неуютно. Все же я знал столбы как свои пять пальцев, а Хутонг ступил впервые. Уклонившись от просвистевшей секиры, я ударил его в ногу, и массивная туша сверзилась вниз. Грохот стоял такой, словно брон упал с крыши крепости. Однако Хутонг был парнем настырным. Он снова залез наверх. А затем моя кочерга опять отправила его на грешную землю.

— Чтоб тебе Орок напитки подавал! — рявкнул он. — Надоело!

Секира озарилась багровым огнем. Хутонг принялся махать ей из стороны в сторону, и после каждого удара один или два столба оказывались срубленными у основания. Летели горелые щепки, раздавались звуки рубки и падающих стволов. Тренировочный полигон разрушался, и мне приходилось отступать на дальние позиции.

— Ты что творишь, ирод! — всполошился Токфу. — Я потратил много сил, чтобы создать этот полигон!

— Отвали, старикашка!

Хутонг не прекратил свою деструктивную деятельность, что Токфу не мог оставить без внимания. Старик извлек узкое лезвие и принялся атаковать Хутонга, но тот осветился багровой защитной аурой, в которой вяз клинок. Тем не менее, Токфу нашел выход, и нанес пару филигранных ударов прямо в одно и то же место. Аура не успела восстановиться, и Хутонг получил болезненный тычок прямо в пятую точку.