Но сейчас пойду— ка я домой. Домой… Как забавно и непривычно звучит это слово.»
Обмыв руки в поданной чаше с водой, маг вытер руки о полотенце. Затем бросил на стол золотой и направился к выходу. Хозяин заведения, увидев золото, жадно сжал монету в потной ладошке.
Сытый Ичиро шёл по улице наслаждаясь чувством свободы. Впервые за всё время он не ощущал себя беглецом. Он вдыхал воздух полной грудью, и не мог надышаться. Ветерок весело шевелил волосы мага, приветствуя старого друга.
По дороге попалась лавка с одеждой. Не раздумывая, Ичиро свернул к ней. Пора менять армейские обноски напоминающие каторжанскую робу.
— Вам что-то нужно? — услышав стук бамбуковой занавески, прилизанный торговец вынырнул из-за прилавка. На его лице читалось еле скрываемое презрение.
Ичиро мысленно вздохнул. Вот это он и имел в виду, когда размышлял о своём облике. Полукровок никто не любит.
— Я хочу купить одежду, — произнёс маг, — у вас найдётся что-нибудь подходящее для меня?
— Найдётся, — недовольно фыркнул стареющий продавец, махнув холёной ручкой, — но вот найдётся ли у вас столько монет для покупки?
— Найдётся, — уверенно ответил Ичиро качнув сумкой. Потревоженные золотые глухо звякнули.
Услышав звук, продавец расплылся в слащавой улыбке и радостно произнёс сладким голосом: «Мы рады посетителям! Прошу, уважаемый, присаживайтесь. Вот вам мягкий табурет, чтобы было не слишком жёстко сидеть. Удобно? Прелестно, прелестно… Ах, какой у вас ужасный вид. Но мы это исправим! Скажите, что вы желаете?»
Ичиро с любопытством наблюдал за продавцом. Тот кудахтал вокруг него как наседка над цыплятами.
— Я бы хотел три пары рубашек, плащ, куртку, несколько штанов, новые сапоги и башмаки. Также два комплекта одежды для тренировок с оружием. И ещё нательное бельё пожалуйста. Сложите всё в мешок. У вас есть необходимые мне вещи? Как к вам обращаться?
— Простите, я забыл представиться! — поклонился торговец, — Зу`Ллайсо к вашим услугам. У меня есть всё что вам нужно.
Дальнейшее превратилось в настоящую пытку. Ллайсо менял фасоны одежды, сочетал их с сапогами и башмаками. Разглаживал и поправлял воротнички. Худощавый торговец вился словно пчёлка вокруг цветка. Ичиро уже начал скрежетать зубами, но наконец всё закончилось. Ллайсо остался доволен результатом.
— Прошу! Поглядите на себя! Вы просто бесподобны, молодой господин! — Ллайсо выкатил из-за прилавка зеркало и сдёрнул с него накидку.
— Неплохо, — признал Ичиро, — в чёрные штаны заправлена небрежно расстёгнутая белоснежная рубашка. На ногах элегантные коричневые башмаки. На голове заострённая впереди и сзади шляпа. Оную маг купил по рекомендации торговца. Он просто уверял, что это последняя мода среди знатных семей. Пришлось взять, иначе бы он не заткнулся.