Жажда и желание (Николь) - страница 3

Один из слуг проскальзывает вслед за ним, чтобы взять верхнюю одежду. Харука послушно снимает длинный плащ. Второй слуга, словно оцепенев, смотрит на Харуку голубыми глазами цвета летнего неба. Харука хмурит темные брови – он хорошо знает этот взгляд. Это взгляд человека, жаждущего чего-то первобытного… не в желудке. Ниже пояса.

Слуга, держащий пальто Харуки, обходит вокруг и незаметно шлепает своего товарища по руке. Голубоглазый мужчина моргает и слабо улыбается, словно выйдя из транса.

– Мои извинения, ваша светлость, пожалуйста, следуйте за мной.

Слуга поворачивается и торопливо идет по коридору, словно пытаясь побороть смущение.

Что ж, начало не совсем удачное. Он и минуты не пробыл в этом доме, а слуга уже одурманен его аурой.

Харука выдыхает. Он разминает шею, пока они идут по узкому коридору. Это будет долгая ночь.


Втайне Харука надеялся на тихий вечер в кругу семьи герцога Оксфордского. Но он оказался на экстравагантном пиршестве с пятнадцатью другими герцогами и герцогинями, сидящими в изысканном бальном зале.

Когда он входит, все стоят в ожидании совершенно неподвижно. Их ясные глаза смотрят на него. Эти вампиры кажутся Харуке статуями, пока он идет к свободному месту во главе стола рядом с герцогом Оксфордским. Каждый склоняет голову в знак почтения, едва он проходит мимо. Любому вампиру происходящее показалось бы жутким. Кроваво-красный драматичный барочный декор комнаты только усугубляет впечатление.

«Интересно, – подмечает Харука. – Им настолько понравился восемнадцатый век, что они отказываются его покидать…»

Получив скромный поклон от герцога, он тоже вежливо кивает и садится. Все следуют его примеру, и герцог начинает долго представлять каждого из своих гостей. Когда перед ним ставят бокал красного вина, Харука облегченно вздыхает. Слава богу. Милосердный источник, который поможет ему пережить предстоящий долгий вечер. Он берет бокал и подносит его к губам.

После того как знакомство подходит к концу, герцог Оксфордский склоняет голову, демонстративно принюхиваясь.

– Милостивый лорд, аромат вашей ауры поистине изысканен. Почему вы так тщательно ее скрываете?

Вампир первого поколения напоминает Харуке мраморный бюст греческого философа Антисфена, который он однажды видел в Британском музее. Или, может быть, пухлого, невысокого Зевса?

Харука делает еще глоток вина, прежде чем ответить на этот неловкий вопрос. Он добродушно улыбается и ставит бокал на место.

– Моя аура может быть чрезвычайно отвлекающей. Я сдерживаю ее, заботясь о тех, кто меня окружает. – Внимательность к другим. Защита для себя. Два зайца одним выстрелом.