— Если он сам никуда не полезет, — буркнула я. — Вы же не думаете, что я действительно втравливала Дмитрия Валерьевича в неприятности?
— Разумеется, нет. Для этого я слишком хорошо знаю племянника. — Ли Си Цын ощерил зубы, что должно было означать улыбку, но выглядело это скорее кровожадным оскалом. — Идёмте же, Елизавета Дмитриевна. Телепортом вам всё равно больше не удастся воспользоваться.
Он невозмутимо потрусил мимо меня, а я посчитала его слова разрешением на проверку и приложила ладонь к раме. Но рама так и осталась немагическим куском дерева, хотя я не видела ничего похожего на запрещающие манипуляции со стороны Ли Си Цына.
Из коридора раздался истошный вопль и грохот. Выглянув, я обнаружила невозмутимо шествующего Ли Си Цына, за спиной которого без чувств валялась китаянка, открывшая нам дверь в этот дом. Наверное, не слишком часто приходится ей лицезреть столь сногсшибательную лисичку. Я наклонилась над упавшей, хотя понятия не имела, что делать. Кажется, в такой ситуации нужно похлопать по щекам? Или сунуть под нос что-то вонючее? Девушка была хорошенькой, словно сошедшей с какого-то исторического портрета, возможно, поэтому не хотелось её бросать просто так.
— Не обращайте внимания, Елизавета Дмитриевна, ей помогут, — раздражённо фыркнул Ли Си Цын, не оборачиваясь. — Здесь бегает толпа бездельников, пусть хоть чем-то займутся.
Шорох с лестницы показал, что «толпа бездельников» только и ждёт, когда страшный хозяин уберётся из коридора, поэтому я не стала задерживаться, двинулась вслед за Ли Си Цыном. Впрочем, его конечный пункт загадкой не был: он выскочил при тревоге из кабинета, туда и возвращался. Я немного помедлила на входе, давая возможность хозяину дома одеться хотя бы частично, но он раздражённо бросил:
— Да входите же!
И я шмыгнула в кабинет и дверь за собой прикрыла.
Наверняка Ли Си Цын одевался не руками, иначе ничем нельзя было объяснить, что он уже сидел за столом полностью при параде. Во всяком случае сверху — низ мне был не виден, но я подозревала, что и там всё в порядке. Надо же, казалось, такой неторопливый, а на деле успевает всё, что нужно.
— Садитесь, — буркнул он, — и рассказывайте, что у вас за дела с Велесом.
Я села, но рассказывать не торопилась. Выкладывать всё совершенно мутному типу — плохая идея. А Ли Си Цын точно был мутный, и я до сих пор даже понятия не имела, что он собирается со мной делать. Выпускать просто так точно не собирается. Получается, настало время торговли? Но что я могу предложить такого, чтобы устроило хозяина этого дома?