– Довольно, Джек. Опусти топор, – велел врач, поднявшись с пола. – Я надеюсь, что наш гость наконец-таки прекратит идиотничать?
– Да-да, прекратит, – ответила за него Виктория.
– Уолтер, сядьте на кровать, – обратился к нему Скотт Лишер. – Не вынуждайте Джека применять силу. Ну же! Я жду!
– Пожалуйста, сядь, – попросила детектива девушка. – Умоляю!
Уолтеру ничего не оставалось, как повиноваться. Он без лишних слов опустил руки и отошёл в сторону. Сел на кровать и в задумчивости уставился в пол.
– Присмотри за ними, а я пока спущусь и найду какую-нибудь верёвку, – сказал врач, взглянув на сторожа.
– А зачем? – удивился Джек.
– Чтобы связать его, бестолковая ты башка. И глаз с него не спускай. Если что, руби!
Услышав это, Виктория вздрогнула, и всё её тело покрылось мурашками. Она тут же бросилась к Уолтеру и обняла его.
– Что на тебя нашло? – прошептала она. – Ты совсем на себя не похож. Они же желают нам добра. Как ты этого ещё не понял?
В комнату возвратился Скотт Лишер.
– Давайте сюда руки, – быстро скомандовал он, взглянув в сторону детектива.
– Делай как он говорит, – произнесла Виктория.
Уолтера почему-то не удивили её слова. Он вдруг почувствовал, что за время их разлуки в девушке произошла какая-то значительная перемена. Больше он не предпринял ни одной попытки сопротивления.
– Вот так! Хорошо! – сказал врач. – А теперь отправляемся к господину Маку.
Господин Мак сильно удивился, когда открыл дверь и увидел на пороге своего жилища Скотта Лишера, Викторию, Уолтера со связанными руками и полоумного Джека с топором на плече:
– Это как понимать?
– Я вам сейчас всё объясню, – проходя в дом, ответил врач.
Остальные проследовали за ним.
– Элизабет, иди к маме, – велел староста своей дочери, выскочившей в прихожую, чтобы посмотреть на внезапно пожаловавших гостей.
– Почему? – спросила она, склонив голову набок.
– Иди к маме! – повторил господин Мак, повысив голос. Когда девочка убежала, он приблизился к Скотту Лишеру и шёпотом проговорил: – Как она?
– В порядке, – ответил врач, посмотрев в сторону Виктории.
– А он?
– Напал на меня. Его, похоже, придётся принести в жертву.
– Ясно. Пусть Джек отведёт его в главную комнату, а нам с вами ещё кое-что обсудить надо.
– Джек, займись им, – скомандовал Скотт Лишер. – И следи, чтобы он никакого фокуса не выкинул.
На какое-то время детектив остался один на один с полоумным кладбищенским сторожем. Джек ходил взад-вперёд по комнате с топором в руке, Уолтер смирно стоял у стены.
– Послушай, приятель, – начал он. – У меня жутко затекли руки. Может, ты меня развяжешь?