Поцелуй для истинного. Расколдовать дракона (Дельвейс) - страница 91

— Это тебе так не пройдёт, братец Дэйнхар! — заорал Инор. — Ты настроил Замок-Артефакт против меня и Кирена, но я добьюсь справедливости! Даже если мне придётся лететь в небесный дворец, к самому альгахри Каль-Ниарвену!

— Лети-лети, — насмешливо откликнулся Дэйн, обнимая меня за плечи. — Только не забудь, что род Каль не лучшим образом относится к роду Илль.

— К роду Илль — может быть, — долетел до нас голос уходящего Инора, и я закусила губу, услышав: — А вот к роду моей матери Лэй — вполне неплохо!

Всё веселье пропало. Я покосилась на Дэйна:

— И что теперь будет? У тебя силой отберут Замок?

— Ничего не будет, — помолчав, как будто в задумчивости проговорил он. — Не всё так легко, как думают Инор, Кирен и моя дражайшая мачеха.

Двери Замка с торжественным скрипом закрылись, и мы с Дэйном направились в столовую — близилось время обеда.

— Тебе ни о чём беспокоиться не надо, Роника, — дракон похлопал меня по руке, и я изобразила улыбку, хотя мне было по-прежнему не по себе. Инор и Кирен могли помешать плану, который составил Гэрхол — вот что меня тревожило на самом деле.

— Так уж и ни о чём? — вырвалось у меня, и Дэйн слегка нахмурил свои ровные густые брови:

— Кроме, пожалуй, своей магии и заговорщиков. С ними всё просто — будем ждать следующего письма и ответим уже на него.

Я почувствовала облегчение и кивнула.

— А дар твой развивается не по дням, а по часам. И сегодня, сразу после обеда, мы продолжим… — Дэйн остановил меня у двери, ведущей в столовую, и привлёк ближе к себе. Выдохнул прямо в мои губы: — …занятия.

Я смотрела в его светлые глаза, не отрываясь, и слышала, как стучит моё сердце — тук-тук, тук-тук-тук, всё быстрее. Дэйн поцеловал меня — сначала нежно, потом требовательно, впиваясь губами в мой рот, скользя руками по моим обнажённым плечам.

Почему меня влекло к нему, несмотря ни на что? Почему мои руки сами забрались к дракону под рубашку, пока он покрывал поцелуями моё лицо и шею? Хотелось исступленно целовать его, вдыхать его запах, слиться в одно целое с ним…

И в то же время — оттолкнуть, оскорбить каким-нибудь словом, быть может, даже атаковать.

— Ты нарочно надела это платье, — Дэйн легонько куснул меня в плечо, а затем лизнул языком, будто зверь; он тяжело, нетерпеливо дышал, и я вдруг испугалась. Рано или поздно, говорил мне внутренний голос, всё закончится не только поцелуями, а я не готова, я совсем не была готова.

— Нет, — тихонько шепнула я, пытаясь отстраниться. — Давай… давай потом. Мне кажется, я… слышу шаги.

Это и правда был Хэльгрен — он спускался по лестнице, держа тот ящичек с доской и фигурками, и, увидев нас, отпрянувших друг от друга, пожаловался: