Крик в ночи (Ридигер) - страница 7
— Вне всяких сомнений.
— Это инспектор Шельмягин из… рыбнадзора.
Филдс предельно собрался: нарваться на инспектора рыбнадзора — большая удача.
— Мне записывать или запомнить?
— Лучше второе. Слушайте внимательно. В район Новых Дышел сегодня ночью заброшена крупная рыба.
— Да что вы говорите?! Куда же смотрит рыбнадзор?
— Не надо так радоваться и кричать в трубку. Нас никто не подслушивает?
— Не знаю, как вас, а меня — никто.
— Посмотрите под столом, за дверью и на крыше.
— Один момент… Полный порядок! На крыше аист, но он вне подозрений.
— Так вот. Если заметите что-нибудь необычное под столом или за дверью, набирайте 02. Спросите Феофана Грека.
— Я все понял. Теперь он пишет рыб.
— До скорого.
— Гуд ба… э-э, я хотел сказать — вот ведь как бывает!
— До встречи в рыбнадзоре.
Инспектор повесил трубку.
— С кем это вы сейчас шутили? — поинтересовался Трудоднев-Кобылов. — К нам так редко звонят телефоны.
— А, жена… — отмахнулся Филдс. — Спрашивает, как я доехал и устроился.
Шпион торопился. Надо было срочно закругляться.
— Однако мне пора, — как бы между прочим заметил он. — Я к вам загляну денька через два, посоветуюсь с начальством. Так, в целом, мне у вас даже понравилось, вот только коровник протекает.
— Не смеем задерживать, товарищ Трофимчиков. Счастливого пути! А коровник непременно залатаем, будьте уверены…
Филдс вышел на проселочную дорогу. За ним шумной гурьбой бежали дети передовой доярки Ксеньи, лопоча что-то и ругаясь. Агент запустил руку в карман и вытащил конфетку, на сей раз не зная, съедабельная она или нет. Размахнувшись, бросил конфетку в овраг. Гурьба детей тут же исчезла в овраге. Шпион зашагал быстрее…
Наступил вечер, за ним ночь. Зорко всматриваясь в темноту, Филдс устремился по направению к селу с интригующим названием — Крысиное. Сначала брел полем, затем лесом. Достал потайной фонарь, посветил: направо — стволы, впереди — стволы. Все идет по порядку! Будучи на волоске от провала, он тем не менее вышел победителем из телефонной схватки с инспектором рыбнадзора. А этот Шельмягин, сразу видать, большой охотник до крупной рыбы. Ан нет! Рыба-то знай себе плывет и плывет да в ус не дует… Филдс съежился — на него в упор глядели два зеленых глаза. Вспомнились слова из памятки шпиона: «Если, очутившись ночью в лесу, увидишь два зеленых глаза, немедленно залезай на дерево, доставай отравленную колбасу и бросай ее вниз. Через две минуты спокойно спускайся с дерева». Филдс как обезьяна вскарабкался на высоченную березу (он с детства во Флориде обожал лазать на баобабы), достал отравленную колбасу, бросил вниз, засек время и стал ждать. Две минуты казались вечностью. Наконец он слез с березы и… три зеленых глаза не мигая смотрели на Джона Филдса! В памятке по этому поводу было сказано так: «Если, очутившись ночью в лесу, увидишь три зеленых глаза, немедленно залезай на дерево, доставай отравленную колбасу, но вниз ее не бросай, а скушай сам. Через две минуты можешь спокойно падать с дерева — ты больше не нужен ЦРУ!» Филдс нарушил инструкцию, направил луч фонаря на три глаза, и — о чудо! — глаза исчезли. «Тысяча чертей!» — выругался Филдс, однако, погасив фонарь, он снова увидел, но уже не три, а целых четыре зеленых глаза! Человек действия, Филдс выхватил часы-пистолет и надел глушитель. Раздался оглушительный выстрел (как оказалось, шпион второпях надел глушитель на циферблат), и… о диво! — глаза остались на месте. «Или я ничего не смыслю в своем деле, или колхозная самогонка сдвинула мне мозги набекрень», — приуныл Филдс. Он подошел ближе и… расхохотался — пред ним на листьях сидели светлячки! Страна, полная иллюзий, подумал он. Совсем как Диснейленд. Твердым шагом разведчик устремился вперед. Шел долго и упорно. Первый пункт задания гласил: взять пробу зубного налета у какой-либо свиньи села Крысиное. Этой операцией под кодовым названием «Зуб» ЦРУ придавало первостепенное значение. Филдс, он же Хихиклз, продирался сквозь колючий ельник с сознанием высокой ответственности за порученное дело. И вдруг, о наважденье, перед ним в который раз возникли два зеленых глаза! Филдс усмехнулся: «Теперь-то вы меня не проведете!» Не ждите, он не полезет на дерево марать костюм простого советского гражданина И.А. Коровкина. «Дудки!» — как говорил старый фермер дядюшка Боб. Однако глаза неотступно следовали за ним. Это стало раздражать агента. Он включил фонарь и… о ужас! — за ним по пятам крался матерый волк. Необходимо срочно лезть на дерево — иначе будет поздно! Но взбираться ночью на ель дело не простое, это вам не баобаб в солнечной Флориде. Филдс решил схитрить, притворясь мертвым. В памятке по этому поводу было сказано следующее: «Внезапно притворясь мертвым, ты наводишь окружающих на мысль о бренности человеческой жизни». Сильно сказано!