Братья ветра (Уильямс) - страница 70

– Я много раз думал послать ему приглашение, – сказал Даниади, когда Хакатри закончил описывать Воронье Гнездо.

– Я бы не стал особенно из-за этого переживать, – сказал Инелуки. – Он бы все равно не пришел. Ксанико повернулся спиной к своим соплеменникам, а мы ему и вовсе не интересны.

Лицо моего господина оставалось безмятежным, но я почувствовал незначительное раздражение, когда заметил, как он стиснул лежавшие на коленях руки.

– Мой брат был бы добрее к лорду Ксанико, если бы провел больше времени в его обществе, – сказал Хакатри. – Но в одном я должен с ним согласиться – я очень сильно сомневаюсь, что Изгнанник принял бы ваше приглашение. И никого не позовет к себе.

– Жаль, очень жаль, – сказал Даниади. – От него можно многое узнать, а я бы очень хотел иметь представление о том, что сейчас происходит с народом Утук'ку в Наккиге. – Он сделал глоток сладкого вина, которое слуги налили всем гостям – даже мне досталась чаша, – и покачал головой. – Но я сожалею о неприятном времени, которое вы провели с Эназаши. Мне непонятно, почему он питает злобу к Дому Ежегодного Танца. Ведь все горы Солнечные ступени являются его владениями. Я думаю, он придает слишком большое значение М'йин Азошаи. В конце концов, леди Азоша никогда не была частью его семьи и при жизни ее власть над этими землями никогда и никто не подвергал сомнению.

– Возможно, причина именно в этом, – предположил Хакатри. – Я полагаю, он все еще разгневан из-за того, что Азоша избрала собственный путь, да еще прямо у него под носом.

– Не исключено, что вы правы, – сказал Даниади. – Вы встречали его сына, которого зовут Маленьким Серым Копьем? В отличие от его темпераментного отца, о нем я слышал только хорошее.

– Йизаши? Он там присутствовал, но у нас не было возможности поговорить с глазу на глаз.

Мне показалось, что в голосе моего господина появилось нетерпение.

– Лорд Даниади, мы благодарим вас за гостеприимство, но вы должны знать, что мы здесь не случайно, – проговорил Хакатри.

– Это всем известно, – сказала Нидрейю, которая почти все время молчала.

Хозяин дома молча кивнул.

– Да, лорд Хакатри. Я не вижу причин портить нашу приятную встречу, ступая на столь ненадежную почву.

– Великий Червь Хидохеби находится всего в нескольких дюжинах лиг от вашего порога, – сказал Инелуки с неожиданным жаром. – Вы должны об этом знать. Должно быть, вы уже думали, что станете делать, если он появится в ваших землях.

Даниади сделал неопределенный жест.

– Конечно, – сказал он. – Но мы – маленькое поселение на Березовом холме. У нас нет возможностей для вмешательства.