Замок янтарной розы. Книга 2 (Снегова) - страница 18

Смертоносные лезвия приставлены к обнажённому горлу.

Кажется, моё колесо только что упало со своей оси. Оно ещё крутится по инерции, но вот-вот остановится — как и моё сердце.

Глава 7. Маски сорваны… но не все

Теряю дар речи, прикипаю к полу. Что-то нужно сказать, сделать… но мысли рассыпались на куски, словно ледяная статуя, которую уронили.

Заставляю себя выйти из оцепенения, иду вперёд, расталкивая отпрянувшую толпу — иду туда, где должна быть сейчас.

Но чем ближе подхожу… тем отчётливее понимаю — что-то не так. Слишком спокойный. Слишком…

— Принц, снимите вашу маску немедленно! — самодовольно квакает Жаба.

…слишком не он.

— Нету на мне никакой маски! И с чего вы взяли, что я принц?

Голос этого человека, смутно знакомый, может поспорить по самодовольству с жабьим. Протискиваюсь всё дальше в первые ряды и замечаю детали. Волосы светлее. Чуть ниже ростом, чуть уже в плечах. Нет серьги в левом ухе.

Человек медленно поднимает руку к треуголке. Этой драматической паузе и вниманию аудитории, которая, кажется, даже забыла дышать, могут позавидовать лучшие столичные театры! Он стаскивает шляпу вместе с повязкой и бородой, которые, очевидно, скреплены как-то вместе.

И я вспоминаю его — человека из моего прошлого. Мы были едва знакомы, но тем не менее он тоже — его часть.

Эдвард Винтерстоун.

Младший брат Рона. Мы учились вместе в Королевской школе Эбердин, у нас была разница на курс. Краем уха я слышала, что Эд рассорился с братом насмерть и они больше не общаются — не знаю причин. Вот только в битве под стенами Замка ледяной розы он был против Рона. И заодно с людьми Ужасного Принца. Правда, до самой битвы, по счастью, дело тогда не дошло — всё закончилось на проигрыше Генриха в поединке и Эд просто постоял в толпе вооружённых зрителей… но одно то, что брат был готов пойти против брата с оружием в руках говорит о многом.

Возможно, я предвзята, но при взгляде на смазливое, криво улыбающееся лицо этого человека я ощущаю отчётливую неприязнь. И одновременно невыносимое облегчение — оно обрушивается на меня с такой силой, что едва не подгибаются колени.

Тем временем Эдвард отвешивает Жабе издевательский поклон. Алебарды опускаются, лезвия убраны от его горла, но стража не торопится расходиться без приказа и замерла в настороженном круге.

— Вы… как… да как вы посмели?! — задыхается хозяйка вечера. Раскрывает веер и начинает остервенело им обмахиваться.

— Как я посмел — что? Явиться в пиратском костюме на бал-маскарад? Простите, но не знал, что это запрещено правилами, — язвит Эдвард.