Совсем как ты (Хорнби)

1

Асгар Фархади (р. 1972) – иранский кинорежиссер, лауреат «Золотого медведя», двух «Оскаров» и премии BAFTA.

2

Хэл Роуч (Гарольд Юджин Роуч, 1892–1992) – американский продюсер и режиссер, в кино с 1912 г.; его студия прославилась немыми комедиями с Гарольдом Ллойдом и дуэтом Лорела и Харди.

3

«Отель „Мэриголд“. Лучший из экзотических» (2012) – трагикомедия Джона Мэддена с Джуди Денч и Биллом Найи в главных ролях о британских пенсионерах, решивших переселиться в элитный дом престарелых в индийском Джайпуре. При бюджете 10 млн долларов фильм собрал в международном прокате 140 млн.

4

Собственное издательство писатель и литературный агент Майкл Джозеф (1897–1958) основал в 1930-е гг.; с 1985 г. оно стало подразделением издательства «Пингвин», специализирующимся на коммерческой и женской литературе, триллерах, книгах по кулинарии и т. п.

5

«Работая сутки напролет» (англ.).

6

Massive Genius (англ.) – Огромный Гений.

7

Хелен Джоанн Кокс (1974–2016) – политик-лейборист, убитая ультранационалистом за неделю до референдума по Брекзиту.

8

«Цвет пурпурный» (1982) – роман Элис Уокер.

9

«Все рушится» (1958) – роман Чинуа Ачебе.

10

«Иди, вещай с горы» (1953) – роман Джеймса Болдуина.

11

«Их глаза видели бога» (1937) – роман Зоры Нил Херст.

12

По-видимому, речь идет о фильме «Мэр Кэстербриджа» (1921), в создании которого Т. Гарди принимал активное участие, поскольку съемки проходили непосредственно в Дорчестере, административном центре графства Дорсет. Факт автомобильной поездки Гарди примечателен: от Дорчестера до Лондона, где состоялся показ, восьмидесятилетнему писателю пришлось преодолеть более двухсот километров, что предположительно (с учетом качества дорог, средней скорости автомобилей тех времен, вынужденных остановок и т. п.) заняло у него не менее семи часов.

13

Имеется в виду Жорж Перек (1936–1982) и его роман «La Disparition» (1969). Английский перевод Гилберта Адэра («A Void») вышел в 1995 г., русский перевод Валерия Кислова («Исчезание») – в 2005-м.

14

Парафраз реплики Полония из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт II, сц. 2): «Если это и безумие, то в своем роде последовательное» (перев. Б. Пастернака).

15

У. Шекспир. Как вам это понравится. Перев. П. Вейнберга.

16

Ср.: «…можно ли назвать воспитанием для человека моего рода обстановку, которая ничем не разнится от обстановки бычьего стойла? <…> скотина, гуляющая на его навозных кучах, обязана ему столько же, сколько и я <…> он <…> мало-помалу разрушает мое дворянское достоинство» (там же).

17

«Что происходит» (англ.). Концептуальный альбом соул-певца Марвина Гэя, выпущенный в 1971 г.

18

Кендрик Ламар (р. 1987) – американский рэпер.

19

Ланселот Браун (1716–1783) – британский архитектор и ландшафтный дизайнер, прозванный Умелым (англ. Capability Brown).