Повисла пауза. Потом Дора медленно подняла голову:
– Я скажу вам, что действительно имеет отношение к делу. Ни один ребенок, особенно мой племянник, не должен воспитываться кем‑то вроде вас. Вы готовы покупать и продавать жизни детей.
Она поднялась, смяла документ и бросила его на стол.
– Оставьте себе деньги, мистер Ло. Они вам понадобятся, когда мы встретимся в суде.
Обойдя его, она прошла через комнату и вышла, прежде чем он успел встать.
Чарли взял со стола игральную кость и, стиснув зубы, медленно подошел к окну. Его темные глаза следили за движением баржи по Темзе. Он пытался разобраться в своем нынешнем неуравновешенном настроении.
Как правило, его жизнь шла как очень дорогие и точные часы. Он рано вставал. Его день начинался с занятий с личным тренером, потом душ, завтрак. Время от времени он ездил на работу на своем скромном черном «бентли». Но чаще всего его ждала машина с шофером.
Огромный отель‑казино его отца «Золотая жила» – эквивалент «Мейфэра» на Котай‑стрип в Макао. Казино было к услугам постояльцев круглые сутки, кроме того, гости могли делать покупки, плавать, заниматься спортом или наслаждаться едой в гостиничном ресторане, отмеченном звездами Мишлен.
Дочерний отель «Черный тигр» – его собственное детище – открылся совсем недавно. Меньше по размеру, в стороне от шумной и роскошной Котай‑стрип, он был рассчитан на серьезных игроков.
Видеть его успех было безмерно приятно. А важнее всего то, что его достижения принесли самую редкую награду – похвалу отца.
Чарли работал семь дней в неделю, пытаясь постичь все тонкости функционирования отелей и казино. Вечерами он возвращался домой, отдохнуть и поспать как минимум семь часов.
Вчера все было иначе. Он провел весь день на собраниях и, возможно, впервые в жизни с трудом сосредоточивался. Мысли постоянно возвращались к тому, как смотрела на него Дора. Ее глаза были темными, как грозовые тучи.
По какой‑то причине эти полсекунды запали ему в душу.
Она запала ему в душу.
Ее красота. Характер.
И его поражение.
Он не заставил ее забрать деньги. Это было всего лишь приманкой – способом привлечь ее внимание, вывести из себя, разозлить, чтобы она не могла ясно мыслить.
Нет, из‑за его неспособности оставаться отстраненным он не мог сосредоточиться.
Он презрительно сжал губы.
Впервые в жизни его либидо перевешивало логику и прагматизм.
Прошлой ночью, благодаря дисциплине, сформированной за долгие годы, он заставил себя заснуть, но проснулся рано, в панике, простыни спутались вокруг тела, мышцы напряглись от воспоминаний о времени в доме его родителей в Макао.