— Надеюсь, отец вознаградил этого смелого человека, спасшего тебе жизнь.
Шарлотта устало улыбнулась.
— Тот лакей уволился со службы, и на те деньги, что дала ему мама, открыл харчевню в Ридинге.
— И с тех пор ты боишься воды?
— Ужасно… — Шарлотта судорожно сглотнула. — Она снится мне в ночных кошмарах. Они вновь начали мучить меня. Я снова ощущаю панику, испытываю боль оттого, что вода с силой вливается мне в горло, разрывая легкие. Даже идя по мосту, я едва не теряю сознание. — Шарлотта судорожно выдохнула. — Я понимаю, что это глупо и смешно…
— Вовсе нет. Боязнь утонуть вполне понятна. Просто в твоем случае страх немного преувеличен, только и всего. Как сказал Шекспир? «Слепой страх, ведомый зрячим рассудком, скорее найдет верный путь, чем слепой рассудок, идущий наугад без всякого страха».[2] Опасно совсем ничего не бояться.
Рот Шарлотты открылся от удивления помимо ее воли.
— Что такое? — не понял Дэвид.
— Ты читаешь Спенсера и цитируешь Шекспира? — С губ девушки сорвался неуверенный смешок. — Клянусь, ты совсем не такой, каким я тебя представляла.
Слова Шарлотты мгновенно напомнили Дэвиду, что еще она говорила в припадке ужаса.
— Да, я догадываюсь, что ты обо мне думала, — сухо произнес он. — Ты сочла, будто я что-то замышляю против тебя, зная твою водобоязнь…
Дэвид вспомнил беседу за столом в день их приезда. Тогда отец Шарлотты упоминал о ее неумении плавать. При этих словах Шарлотта побледнела, но Дэвид не придал этому значения…
— Шарлотта, отец уже использовал против тебя этот страх?
В течение нескольких долгих минут Шарлотта молча мяла в руках носовой платок. Когда же она наконец заговорила, в ее голосе сквозила горечь:
— Пытался.
Дэвида охватил гнев. Неудивительно, что Шарлотта так настороженно относилась к мужчинам.
— Все это время я считал твоего отца ослом, но теперь понимаю, что он настоящий негодяй.
Шарлотта посмотрела Дэвиду в глаза.
— Ты прав.
Сердце Дэвида болезненно сжалось.
— И ты подумала, что это он подбил меня на это?
По щекам Шарлотты разлилась краска сожаления.
— Я не могла мыслить здраво. Ты вел себя так, словно передумал относительно своей женитьбы. А если еще принять во внимание угрозы моего отца… Он сказал, что если я не буду мила с тобой, то… В общем, я подумала, что он… что ты… — Шарлотта вздохнула. — Прости, я не должна была думать, что вы с отцом сговорились. Я ошибалась. Ведь ты не давал мне повода бояться.
— За исключением того случая, когда вынудил тебя поехать на прогулку, — с раздражением произнес Дэвид, вспомнив реакцию Шарлотты на его предложение. — Ты и меня считаешь негодяем?