Противостояние [= Армагеддон]. Книга первая (Кинг) - страница 10

Она тихо приблизилась к сидящему юноше и положила руки ему на плечи.

Джесс вскрикнул от неожиданности и попытался вскочить на ноги. Не рассчитав усилий, он толкнул Франни, и девушка чуть не слетела со скалы в океан.

Под ее ногами шелестел гравий. Она беспомощно рассмеялась, одновременно стараясь удержаться за краешек скалы. Во рту у нее возник вдруг привкус крови, и она поднесла руку к губам. Ее приятель гневно смотрел на нее — хорошо сложенный юноша, с темными волосами; золотая оправа его очков блестела на солнце.

— Ты напугала меня! — гневно сказал он.

— О, Джесс, — хихикнула Франни. — Прости, но это было очень смешно…

— Мы чуть не оказались в воде, — сказал он, делая к ней шаг. — Тогда нам было бы не до смеха.

Она отвела ото рта руку и посмотрела на ладонь. По руке струилась кровь. Только тогда Франни почувствовала, что ее язык распух и нестерпимо болит. Очевидно, при толчке она прикусила его. В глазах девушки отразилась боль, и Джесс обеспокоенно спросил:

— С тобой все в порядке, Франни?

Я люблю его, подумала она. Мне повезло.

— Ты ушиблась, Фран?

— Немного. Прикусила язык. Видишь? — Она улыбнулась, облизывая окровавленные губы.

— Боже, Фран, бедняжка! — Быстро достав из кармана носовой платок, он протянул его девушке.

Франни вдруг представила себе, как они рука об руку подходят к стоянке, юные любовники в лучах летнего солнца, и она держит во рту его платок. Ей стало смешно, и она тихонько хихикнула. Джесс непонимающе уставился на нее.

— Отвернись, — попросила Франни. — Я собираюсь совершить нечто совершенно неженственное.

Слегка улыбнувшись, он театрально закатил глаза. Дождавшись, чтобы он отвернулся, Франни сплюнула кровавую слюну — раз, другой, третий. Наконец она выплюнула всю кровь изо рта, тщательно отерла губы платком и дотронулась до плеча юноши: все, можно повернуться.

— Прости, но это не самое приятное зрелище.

— Ничего, — милостиво согласился Джесс.

— Давай поедим мороженое, — предложила Франни. — Ты ведешь машину. Я угощаю.

— Отлично, — он протянул руку.

Они шли по гряде. Она никак не могла решиться. Тем временем Джесс рассказывал ей какую-то историю.

— Хорошо, — не вслушиваясь в смысл его слов, кивнула Франни и обескураживающе улыбнулась. — Я беременна.

— Правда? Отлично. Так знаешь, что я увидел в Пор…

Он вдруг умолк и уставился на нее, не в силах скрыть изумления.

— Что ты сказала?

— Я беременна. — Она открыто посмотрела на юношу.

— Плохая шутка, Франни, — нетвердым голосом сказал он.

— Это не шутка.

Он замер, не сводя с девушки глаз. Потом они вновь медленно зашагали по скалистому берегу. Когда они приблизились к стоянке, из конторы выглянул Гас и помахал им рукой. Франни помахала в ответ. То же самое сделал Джесс.