Завулон аккуратно закрыл книгу, повернул голову в сторону собеседников, и тихо ответил:
– Не нравится мне этот векиль. Слишком умен и хитер. Как бы он не повел двойную игру.
– Зря ты так, – Аарон тихо засмеялся, – наш векиль, как и его хозяин, очень любит золото, а заплатили мы ему предостаточно.
Завулон покачал головой.
– Золота много не бывает, – возразил он, – я все же не доверяю ему. Эта ширванская лиса, видит Господь, пытается нас надуть. По-моему правильно мы сделали, что спрятали деньги за выкуп у торговца пряностями. Если что-то пойдет не так, ищейкам наместника ни в жизнь не догадаться, почему при нас не окажется золота.
Обмен мы назначим завтра у ворот синагоги.
******
Наместник Абескунской низменности, Фархад Абу-Салим, был не в духе. За последний год он часто бывал в таком состоянии. Виной всему была нехорошая обстановка, сложившаяся вокруг его владений. Вести, поступавшие отовсюду, были не радостными. Невиданная сила пронеслась по территории Ирана по другую сторону Абескунского моря. Грозные воины, не весть, откуда взявшиеся, пришедшие из невиданных далей, сначала покорили Хорезмское царство, затем стрелой пронеслись по родной Персии, огибая море, грабя и превращая в пепел все на своем пути. Конечно, крупные города устояли от разбойничьего набега, но множество более мелких поселений были попросту уничтожены. Падишах не смог отразить внешнюю угрозу и, как положено, встретить врага. Монголы ушли, но опасность нового нашествия была не за горами. Хотя враги и не дошли до земель Фархата, но ему от этого было сейчас не легче. Падишах требовал собрать втрое больше налогов, а с чего их было собирать? В ожидании лучших времен торговля практически замерла. С ее упадком практически рушилась вся власть наместника. Чем платить наемным воинам, а за просто так, никто не хочет рисковать своей головой. Те торговцы, которые еще осмеивались вести свои караваны из Ширвана в Восточную Европу, подвергались постоянным нападениям горцев, которые осмелели до такой степени, что в наглую появлялись, чуть ли не у стен Семендера. Чем можно было устрашить горцев, Фархад Абу-Салим не знал. В великой тревоге и в подавленном настроении, он слушал доклад своего векиля.
Вот и сейчас, Фархад мерил большими шагами красный зал Анжи-крепости, хмуро глядя в пол, покрытый цветной мазаикой. В очередной раз, дойдя до стола, Фархад остановился и помешал серебряным стержнем благовония. Курильница, выполненная из чистого золота в форме мифического чудовища с зелеными изумрудными вместо глаз, казалось, наблюдала и насмехалась над наместником. Фархад был грузным мужчиной слегка за пятьдесят пять, с седыми отвислыми усами и большим горбатым носом, словно у хищной птицы и взглядом, выражающим алчность и властолюбие. Все, что касалось наживы, было для него святым, и сейчас, когда векиль начал докладывать о текущих дворцовых расходах, взгляд наместника вновь оживился, и от прежней медлительности не осталось и следа. В очередной раз, дойдя до двери, он на мгновение остановился возле позолоченной клетки с большим красивым попугаем. Фархад взял со стола красное яблоко, вытащил из ножен кинжал, в основании рукояти которого блестел большой драгоценный камень и разрезал фрукт на мелкие куски. Взяв один кусочек, он просунул его сквозь прутья клетки. Птица в миг жадно схватила клювом подачку. Дождавшись пока попугай проглотит лакомство, наместник повернулся лицом к векилю.