«Братан, тебе чего надо? — коротко стриженный детина подошел к машине отца Константина. — Ехал бы отсюда. Ах, тебе девушка нужна? Что за совпадение — нам тоже. Часика через два подъезжай, мы ее тебе передадим. Нас тут немного, человек шесть. Эй, ты девчонку-то не зови. Че, русского языка не понимаешь?»
Сильный удар в живот заставил Константина согнуться. Вышедшие из машины ребята стали бить его ногами. Кто-то достал нож. Через несколько минут тридцатитрехлетний священник уже не дышал…
Слух о том, что Екатерина собралась уезжать из Москвы, застал хозяйку салона врасплох — одна из самых красивых девушек, пользовавшаяся большим спросом, ни с того, ни с сего надумала возвращаться к себе в далекий городок. И ничто — ни обещание повысить гонорар, ни угроза потребовать неустойку — не меняло решительного настроя девушки. На все вопросы Катя что-то невнятно говорила о больной бабушке, приславшей любимой внучке телеграмму. Решение уйти в монастырь возникло в ту проклятую ночь. Но это была ее тайна. Все эти дни перед глазами девушки стояло окровавленное лицо распластанного на земле отца Константина.
Перед отправлением поезда Катя решила зайти в храм, в котором он служил, и поставить свечу за начало своей новой жизни. Теперь, надеялась девушка, все ее несчастья останутся позади. И все будет хорошо. Зажженная от стоящих около иконы свечей ее свеча ярко загорелась и…неожиданно погасла.
Если взглянуть на языковую сторону данного произведения, то обнаруживается, что автор — достаточно неважный стилист. Об этом свидетельствует хотя бы следующее. Он пишет: «Священник на своей старенькой „пятерке“ затормозил рядом с джипом» (выделено мной. — А.Т.). Это стилистически неграмотное предложение. Правильно было бы так: «Священник притормозил свою старенькую „пятерку“ рядом с джипом». Еще одно стилистически неверное предложение: «На все вопросы Катя что-то невнятно говорила о больной бабушке, приславшей любимой внучке телеграмму» (выделено мной. — А.Т.). Автор, очевидно, не знает, что на вопросы «отвечают», а не «говорят». Есть в тексте и смысловые небрежности. Так, например, автор пишет: «Перед отправлением поезда Катя решила зайти в храм, в котором он служил, и поставить свечу за начало своей новой жизни» (выделено мной. — А.Т.) Но если речь идет об отправлении поезда, то это означает, что героиня произведения, очевидно, была уже на вокзале и поезд был готов вот-вот отправиться в путь. Чтобы «зайти в храм» в такой ситуации, надо, как минимум, чтобы он находился на перроне. Поэтому было бы правильно написать, скажем, так: «Перед отъездом Катя решила зайти в храм…» и т. д. Подобного рода погрешности часто встречаются в журналистских публикациях. Но в художественных текстах они просто недопустимы.