Беседа с интересным человеком (Разговор с экстремистом) (Халезов, Горгадзе) - страница 65

Если бы они сделали так, то произошедшее в Чечне было бы названо «Исламской Революцией Номер Два» (первая имела место в 1979 году в Иране, если кто позабыл). Либо же «жидовской революций в Чечне» (иранская революция 1979 года тоже была «жидовской», просто это как-то позабылось на волне антисемитизма, захлестнувшего магометанство после ухода настоящих, жидовствующих исламских фундаменталистов со сцены в конце 80-х). Вот тогда чеченцы реально обрели бы независимость (к которой, как правило, и стремятся все «жиды»). Я имею в виду не «независимость инструмента угнетения под названием ЧРИ», созданного своими же руками, а независимость самих себя.

А то, что сделали чеченцы – отдали в рабство самих себя, причём ладно бы за деньги или хотя за чечевичную похлёбку, а то ведь за бесплатно, причём и тюрьму себе выстроили сами, а теперь пожинают плоды своей юридической безграмотности. Они сами поставили подписи под закладной о продаже себя в вечное рабство, и в этом нет никакого сомнения, потому, что они письменно, в порядке всенародного референдума, проголосовали за вышеупомянутую «конституцию», а равно и за отказ от индивидуальной независимости в пользу независимости ЧРИ.

Но о чеченцах я думаю, мы поговорим ещё раз; я просто уверен, что мы вернёмся к ним в ходе нашей беседы. Главное, я хотел продемонстрировать, что же такое суверенитет, и каков уровень юридической безграмотности современного подданного, возомнившего себя «гражданином» просто потому, что кто-то ему сказал, что он якобы «гражданин».

Хочу обратить ваше внимание на ещё одну интересную особенность, которая имеет прямое отношение к концепции «подданства», называемого ныне «гражданством».

Вообще, «гражданин» это от слова «город», если кто позабыл. А вовсе не от слова «государство». И даже не от слова «держава». И в английском языке так же («citizen» от «city»). И во французском так же («citoyen» от «cité»). И в итальянском («cittadino» от «citta»). И в португальском («cidadão» от «cidade»). Ивиспанском («ciudadano» от «ciudad»). И в немецком («Bürger» от «Burg»). Ивгреческом («πολίτης» от «πόλη»). Иврумынском («cetățean» от «cetate»). И даже в латышском («pilsonis» от «pilsēta»). А в украинском слово «гражданин» (по-украински «громадянин») происходит хоть и не от слова «город», но зато от слова «община» («громада» по-украински это «община», а вот «государство» на молве незалежной это «держава»).

Кстати, и до сих пор сохранилось такое понятие как «почётный гражданин города». Если вы забьете в поисковик Гугл ключевые слова «почётный гражданин…», ещё до того, как вы закончите печатать окончание второго слова, поисковик предложит вам на выбор кучу разных городов – от Одессы до Праги. И ни одного государства. Как ни странно. Потому, что гражданин – это и вправду от слова «город». А вовсе не от слова «государство».