Отдохнем по-взрослому (Тимофеев) - страница 138

– Ля туа акуа минерале, ун литре.

Ловко открутив пробку, он повернулся ко мне:

– Скузи, синьоре.

Одна из тарелок, покоящихся на сгибе локтя работника общепита, быстро переместилась на стол, шибанув по носу дивным ароматом свежеиспеченной рыбы.

– Филетти ди пещще спада.

А еще через мгновение передо мной появилось второе блюдо. То, что с пельменями.

– Иль пьятто дель джорно. Равиоли.

После этого «местный» халдей вновь скользнул к Жанне:

– Тутти-фрутти дель’орто, синьора.

Моя благоверная, округлив глаза, с ужасом смотрела на гигантскую миску с дарами полей и огородов, более напоминающую тазик, нежели тарелку. «Н-да, корректнее надо было ставить условия задачи… пардон, выбирать блюда» – я только сейчас вспомнил, что на интерактивном стенде возле картинки с овощным салатом имелись четыре дополнительные иконки: junior, standard, medium и large. Мы, естественно, ткнули в последнюю, ибо, «раз лишних денег платить не надо, лучше брать больше». Вот только насколько больше, я тогда и представить не мог. Но теперь делать нечего, придется помочь жене – в одиночку она вряд ли сумеет «уничтожить» всю эту гору заправленных соусом овощей.

– Бон аппетито, синьора, – ухмыльнулся официант и выставил на стол еще одну тарелку, доверху заполненную фруктами и пирожными. – Ун пикколо десерт.

– Ди ке си тратта? – тут же спохватилась Жанна, указывая на новое блюдо, намекая, что мы его не заказывали. – Куесто ке коза? Нон аббиамо ординато куесто пьятто[22].

– Иль доно ди уно дитта, синьора, – пояснил подавальщик. – Си тратта ди ун регало да презентаре. Гратис, синьора, гратис[23].

На сей раз даже я понял, что он сказал («Халява, сэр. Подарок от фирмы»). Сказал и, чуть наклонив голову, многозначительно добавил:

– Cambiando rimani te stessa. Nel dubbio non lo fare[24]!

«Синьора» внимательно посмотрела на «официанта»:

– A questo mondo nulla accade per caso[25]?

– Si. Non accontentarti dell’orizzonte… cerca l’infinito. L’amore uccide lentamente, – ответил тот, махнув рукой в мою сторону. – Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi[26].

А еще через секунду он перекинул через плечо белоснежную, похожую на полотенце салфетку и, коротко кивнув, быстрым шагом удалился в сторону кухни. Подмигнув на прощание нам обоим:

– Э буона нотте, синьоре. Буона нотте.

– Грацие, игреджо, – крикнула ему вслед Жанна, затем повернулась ко мне с весьма озадаченным видом и…

– Что это было? – произнесли мы одновременно.

Ответил нам сидящий за соседним столиком Иван Семёнович:

– Они нас частенько путают с чипольянцами. Такие же, видать, шумные…