The Lie I’ve Lived (jbern) - страница 10

Через пару минут передо мной аж целых пять сэндвичей и три вида сока. Он просто фанатик, не находите? Я потёр лоб ладонью.

— У мистера Гарри Поттера болит голова? Может, Добби принести зелье от головной боли? — Я рассеянно кивнул, и он с хлопком исчез — в тот миг, когда я принялся за ростбиф и сэндвич с горчицей. Хм, неплохо. Он вернулся с зельем, когда я ел свой второй сэндвич — с ветчиной и швейцарским сыром, если кому-то интересно. После порции пыхтящего зелья мысли мгновенно прояснились. Обязательно надо будет проверить голову. Мадам Помфри отлично справляется с порезами, ушибами, синяками и случайными проклятиями, но, думаю, исследования мозга — не совсем её конек. Хотя я точно знаю одного типа… э-э, в смысле, вещь, которая великолепно справится с задачей — Сортировочная Шляпа!

— Добби, не принесешь ли ты мне Сортировочную Шляпу из кабинета директора? — У эльфа нерешительный вид. Несколько других выглядят точно так же. — Что-то не так?

— Домовые эльфы не должны ничего брать из кабинета директора без разрешения мистера Альбуса Дамблдора. Почему великий Гарри Поттер хочет поговорить со старым мерзким предметом одежды?

Сегодня утром Дамблдора на завтраке не было. Вполне возможно, что его нет в школе. Нельзя ждать! Мне нужно знать!

— Мне нужно только поговорить с ней, а потом ты можешь её вернуть. Я не хочу её украсть. Мне просто надо задать ей несколько вопросов.

Добби принимает объяснение и исчезает. Через минуту он возвращается с пустыми руками.

— Мерзкая Шляпа говорит, что никуда не собирается. Сказала Добби: «Спроси нахала, почему это я должна к нему являться?». Добби пришёл за ответом для мерзкой Шляпы.

В прошлый раз эти проклятые провидческие способности были гораздо полезнее!

— Спроси Шляпу, есть ли ей чем заниматься следующие три месяца, кроме как сидеть на полке и ждать?

Добби снова исчезает и возвращается. И вновь без шляпы. Что уже надоело.

— Мерзкая злая Шляпа обзывает Добби и мистера Гарри Поттера словами, которые Добби не хочет повторять перед своим хозяином. Мерзкая Шляпа говорит, что мистер Гарри Поттер должен сам придти к ней, если он и в самом деле желает поговорить.

Я начинаю обдумывать ответ поумнее, тот, из которого станет ясно, что мне хочется сделать со старой тряпкой, как вдруг передо мной появляется огненный шар. Прямо надо мной парит Фоукс, держа в клюве Шляпу.

— Немедленно отнеси меня обратно! Ты, чёртова тупая птица! — Вместо этого Фоукс роняет её на тарелку, так, что она точнёхонько приземляется в горчицу, оставшуюся от сэндвича. Вот теперь Шляпа действительно разгневана. Клянусь, феникс подмигивает мне, прежде чем исчезнуть. Нескончаемый поток брани, исторгаемый шляпой, заставляет меня задуматься, из чьего же одиннадцатилетнего разума она узнала все эти слова.