Щёлкни пальцем только раз (Кристи) - страница 42

— Красиво он на вас смотрится, — повторил он. — Красиво.

«Хорошо еще, что я не молодая девушка, — подумала Таппенс. — Вряд ли бы мне тогда понравилось, что он прикрепил мне цветок». Она еще раз попрощалась и поспешила прочь.

Дверь дома стояла открытой, и Таппенс вошла сказать до свиданья миссис Перри. Та в кухне мыла посуду после чая. Чуть ли не по привычке Таппенс сняла с вешалки полотенце и принялась протирать чашки и блюдца.

— Большое вам спасибо, — сказала она. — И вам, и вашему мужу. Вы были так добры и гостеприимны… Что это?

Со стены кухни, или, скорее, из-за стены, где некогда стояла старомодная газовая плита, донеслись громкий пронзительный крик, клекот и царапанье.

— Это наверняка галка, — сказала Перри. — Упала в дымоход в другой половине дома. У них это бывает в такое время года. На прошлой неделе одна упала в нашу трубу. Они вьют гнезда в дымоходах, вы знаете.

— Как — в другой половине дома?

— Ну да вот она опять кричит.

И снова до их ушей донесся клекот и пронзительный крик попавшей в беду птицы.

— В пустом-то доме, видите ли, ею некому заняться, — пояснила миссис Перри. — Дымоходы следует прочищать.

Клекот и царапанье продолжались.

— Бедная птица, — сказала Таппенс.

— А что делать? Вылететь оттуда она не сможет.

— Вы хотите сказать, она так там и умрет?

— О да. Я ж вам говорила, одна свалилась в наш дымоход. Даже не одна, а две. Одна была в полном порядке, совсем еще молодая и крепкая, мы положили ее на улице на землю, и она улетела. Другая была уже дохлая.

Сумасшедшее царапанье и крики продолжались.

— Ах, как бы нам до нее добраться, — сказала Таппенс.

И тут в дверях появился мистер Перри.

— Что-нибудь случилось? — спросил он, переводя взгляд с одной женщины на другую.

— Там птица, Амос. Вероятно, в дымоходе гостиной за стеной. Слышишь?

— Да, это галка упала из гнезда.

— Вот бы забраться туда, — сказала миссис Перри.

— Это невозможно. Она сдохнет со страху, если не от чего другого.

— А потом от нее будет идти запах, — сказала миссис Перри.

— Здесь ты все равно ничего не почуешь. Уж больно ты мягкосердечная, как и все женщины, — сказал он, переводя взгляд с одной на другую. — Впрочем, если хочешь, мы можем ее вытащить.

— Господи, неужто одно из окон открыто?

— Нет, зачем же, мы можем вытащить ее через дверь.

— Какую дверь?

— Да ту, что во дворе. Ключ висит вместе с другими. Он вышел наружу и прошел до конца дома, отворив там небольшую дверь, за которой оказался сарайчик для хранения всяческих банок и склянок. Но из него еще одна дверь вела на другую половину дома, а у двери сарайчика висели на гвозде шесть или семь ржавых ключей.