Фантастика и фэнтази польских авторов (Пилипюк, Шмидт) - страница 74

- Так это ты Кода? – услышал я говорящий в нос голос, который столь часто сопровождал нас при утренних поверках. На сей раз он исходил не из динамика и звучал более по-человечески.

- Так, Ота-сан, - припал я лбом к полу. – Для меня это великая честь, что…

- Я вызвал тебя не для того, чтобы хвалить, - прервал он меня на полуслове. Тон его речи меня удивил. Я выиграл для него важнейший поединок этой партии. Я стал причиной того, что…

- Ты считаешь, будто победа над Кагеро дала тебе право на мою благодарность, пешка? – враждебно спро­сил господин Ота, до конца разрушая весь порядок моих мыслей.

- Я сделал лишь то, что любой сделал бы на моем месте ради команды и победы клана Ота, - ответил я фор­мулой, внушаемой нам ежедневно на тренировках.

- Че-до это благороднейший из видов спорта наших времен, - помолчав несколько секунд, ответил мне чем­пион трех континентов. – Он соединяет бессмертную самурайскую традицию и совершеннейшую из всех умст­венных игр, когда-либо известных человеку. Шахматы, какими их знали много лет назад, были игрой элитар­ной. Только лишь самые выдающиеся умы могли встречаться над шахматной доской, чтобы вести бескровные войны и кампании. Но это было всего лишь вступление к открытию абсолютно совершенной игры всех времен. В традиционных шахматах ты, Пешка, стоял бы неподвижно, ожидая, когда тебя побьют, что означало бы только то, что фигуру уберут с доски. Теперь же судьба партии зависит не только от линейной стратегии, зало­женной чемпионами, но и от бесконечно сложных зависимостей поля битвы, точно так же, как и в настоящей жизни. Я должен разрабатывать последующие стратегии после каждого хода, рассчитывать шансы отдельных столкновений и поединков. Я обязан неустанно анализировать все факторы и создавать тонкое зрелище, доставляя себе и миллионам, миллиардам зрителей совершеннейшее из всех развлечений. Ты способен понять это, пешка?!

- Да, сенсей…

- Мне так не кажется…

Я молчал, ожидая продолжения его монолога, и размышлял над тем, что заставило его так нервничать. Ведь не может же он знать…

- Шахматная доска – это тебе не сточная канава, - изрек небожитель Ота, как обычно, не позволяя мне за­кончить свою мысль. – На ней следует показать мастерское умение боевых искусств, проявив и акцентировав их драматургию и красоту, а не применять вульгарные штучки плебса. Твоя победа над Саказушимой была по­казом хамства, но не красоты, пешка. Если ты хоть раз применишь подобную… технику для победы над про­тивником, я исключу тебя из команды с пожизненным волчьим билетом. Понял, дерьмо вонючее?