Я начинаю злобно ходить перед диваном из стороны в сторону.
– Он не хочет меня видеть? Он меня и так уже ранил! Я просто… он должен передо мной объясниться! – я направляюсь к двери, чтобы найти Кэла, пусть даже мне придется самой искать его в каждой комнате этого дома.
– Лорен, пожалуйста, успокойся, – уговаривает меня миссис Скотт.
Я останавливаюсь и поворачиваюсь к ней.
– Вы знаете, как меня зовут? – тихо спрашиваю я.
По ее лицу вижу, что она пытается скрыть какую-то боль, пока жалобно смотрит на меня, а затем снова на своего мужа.
Мужчина встает рядом с ней.
– Мы знаем, кто ты, – угрюмо говорит ее муж. – Ты жена Кэла, – вздыхает он, складывая руки на груди.
Его жена смотрит на меня почти сочувствующе.
– Кэл, – так хорошо слышать, что кто-то еще произносит его имя.
Я уже начала думать, что я в полудреме.
– Так он рассказывал вам обо мне? Тогда почему он ведет себя так, будто не знает меня? Это из-за той женщины? Простите, я не знаю, кто... Он никогда не рассказывал о вас. Хе-хе... – я чувствую, как начинаю замолкать. Это уже слишком. Это не правильно, а я толком ничего и не знаю.
– Он не знает, кто ты, – говорит женщина, подходя ближе ко мне.
– Что? – я прижимаю сумочку к груди и подозрительно смотрю на нее.
– Человек, которого ты видела сегодня, не Кэл, – говорит мне ее муж.
– Я не понимаю... Нет, это был Кэл, я знаю, должен быть, – говорю я, понимая, что мне нужно присесть.
– Нет, это был не он, – говорит она, присаживаясь рядом со мной.
Я ищу ее глаза, чтобы понять, шутит ли она. Выражение ее лица спокойное и сочувствующее. Я не понимаю. Он выглядит как Кэл, звучит как Кэл.
– То есть вы хотите сказать, что... это его брат? Близнец Кэла? – спрашиваю я, вспоминая идею Энджелы.
На самом деле, в этом есть какой-то смысл. Это объяснило бы, почему он не знал меня, почему смотрел на меня так, словно никогда раньше не видел. Кэл никогда не говорил, что у него есть брат-близнец, но он так же не рассказывал и о многих других вещах.
Ее муж выгибает бровь.
– Да, – быстро отвечает мистер Скотт.
Миссис Скотт хмуро смотрит на него.
– Уильям, нет. Больше никакой лжи; она заслуживает знать правду, – тихо ругает она мужа, отчего он так же хмуро смотрит на нее.
– Она не поймет, – говорит мистер Скотт, отходя от нас обеих.
– Мы согласились, что расскажем ей, – его жена встает и смотрит ему в глаза.
– Не пойму что? Он близнец или нет? – упрямо спрашиваю я.
– Хотели бы мы, чтобы все было так просто, – говорит миссис Скотт, в ее глазах читается боль.
Я бросаю взгляд то на нее, то на него.
– Пожалуйста, я-я не знаю, что и думать обо всем этом. Я приехала сюда, надеясь выяснить что-то... что-то другое, а не это. Я знаю, что я видела, но во мне теплится надежда, что это не то, чем кажется, – я жалобно смеюсь над собой и надеждой, которая все еще есть у меня, что это просто огромное недоразумение.