Плюш (Лав) - страница 4

Но он говорит не то, что я хочу и уж тем более не то, о чем мечтаю.

— … ребята все смотрят игру, наверняка. — Он разводит руки. — Здесь кроме меня никого.

Как будто я не знаю. За эти четыре месяца я уже проследила, в какое время второй тренер остается в тренажерном зале. Я даже в курсе, где он живет.

— Тогда ладно, — с нескрываемым вздохом произношу я. — Извините, тренер Фаррелл.

Он снова подавляет улыбку. Я уверена, он мог бы улыбнуться так, что у меня совсем бы снесло крышу. Но он просто не может этого сделать. Его улыбка — это лишь реакция на школьницу, пытающуюся не глазеть на его тело.

Ключевое слово — «пытающуюся».

Мои попытки тщетны.

— Ничего, — говорит тренер Фаррелл и быстрым взмахом головы отбрасывает со лба мокрую прядь каштановых волос.

Мне не хочется уходить. Но оставаться я тоже не могу. Я словно натянутая тетива, стоит ослабить хватку, и я пущу, словно стрелу, свои незрелые попытки соблазнить взрослого мужчину.

Первый шаг мне дается с огромным трудом. До боли прикусив внутреннюю часть щеки, я снова цепляюсь за дверь и возвращаюсь на прежнее место.

— Могу я задать нескромный вопрос?

Тренер Фаррелл, уже успевший отвернуться к тренажеру, снова поворачивается и удивленно вскидывает темные брови. Его каштановая и небольшая растительность на лице образует ухоженную и стильную бороду. От виска к виску, но со сбритыми и верхними частями щек.

Это слишком по-мужски, и я могу только представить, как эта часть его тела будет ощущаться под моими пальцами, а еще лучше губами…

— Мисс Роббинс? — От звука его голоса я снова вздрагиваю и возвращаюсь в реальность.

— Да, да, эм…я хотела спросить. Вы слишком молоды, чтобы быть тренером, ведь так?

В очередной раз я заставляю этого мужчину удивленно вскинуть брови. На самом деле я разузнала ответ на свой вопрос уже давно. Я не хочу, чтобы он принял мой вопрос за явную бестактность. Но, к сожалению, прозвучало именно так.

— Как бы ненавязчиво интересуетесь моим возрастом? — хмыкнув, интересуется тренер Фаррелл.

— Любопытство, — пожав плечами, я пытаюсь напустить на себя хладнокровие.

— Не очень ценное качество, — парирует он, и в его голосе скользит веселье.

Это придает мне смелости. Мне уже нравится наш диалог. Сделав шаг в зал, я остаюсь у двери, но уже могу смело смотреть ему в глаза.

— Согласна, но слишком трудно с ним бороться.

На этот раз он не улыбается, но по очередному саркастичному хмыку могу смело сказать, что он забавляется.

— И все же поясните.

Что бы сделал другой на его месте? Заставил бы меня выйти, застань я любого другого преподавателя или тренера в таком виде. Если бы я задала вопрос любому другому, меня бы попросили соблюдать субординацию. Ведь так? Или я слишком переоцениваю свою значимость. Он может просто смеяться надо мной.