Принцесса по приказу (Каблукова) - страница 115

— Нет, сегодня, сейчас…

— Нет, — я недоуменно посмотрела на него, — Вы нашли её?

— Да, мертвой. Тот же яд, что и у вас в бокале, — он присел на соседний стул и сгорбился, словно придавленный тяжелым грузом.

— Ты уверен? — граф встревоженно посмотрел на кузена.

Тот кивнул:

— Все признаки.

— Кто еще знает? — быстро спросил Рой.

— Два стражника, которые её нашли. И их капитан. Он вызвал меня.

— Считай, полгорода…

— Обижаешь, кузен! Я их запер, — возразил Козимо.

— Хорошо, — кивнул тот, — Это не должно стать известным до свадьбы.

— Её отец будет в ярости.

— Её отцу надо было лучше воспитывать дочь! — возразил Рой и коротко пересказал принцу мою историю. Выслушав, Козимо встал и прошелся по галерее:

— Что ты предлагаешь?

Граф, хищно прищурившись, взглянул в окно, обдумывая варианты:

— Мы уедем немедленно. Ты перенесешь тело в спальню принцессы и завтра объявишь, что девушка умерла, отравившись едой, предназначенной для принцессы. Постарайся запустить слух про то, что в Лаччио заинтересованы в смерти принцессы. Не усердствуй.

— Хорошо. А что будешь делать ты?

— Я? — Рой усмехнулся, — Как и положено, повезу принцессу к жениху. В этом же и состоит моя обязанность, верно?

Он обернулся ко мне, ободряюще улыбаясь:

— А что скажете вы?

— Что это — ужасно, — тихо сказала я, — то, с какой легкостью вы играете жизнями людей и думаете, как из смерти девушки извлечь выгоду, — это ужасно. Извините, я лучше пойду.

Не дожидаясь ответа, я направилась к дверям, затылком чувствуя тяжелый взгляд принца.

Рой молча проследовал за мной, отступив лишь у дверей спальни. Я вошла и замерла: у окна стояла женщина. Услышав скрип двери, она обернулась.

— Далия! — я кинулась к ней, чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы.

— Мадонна, — охнула женщина, приобнимая меня за плечи, — Ну что же вы…

Её сочувствие было последней каплей, после чего я просто расплакалась, выплескивая свое отчаяние и страх последних дней.

— Меня пытались убить, — пожаловалась я. Прозвучало очень по-детски. Я вновь шмыгнула носом. Далия присела рядом на кровать и обняла меня за плечи.

— Ну, ну, успокойтесь, мадонна! — женщина поглаживала меня по спине, — теперь мэссэр граф здесь, и он не допустит…

— Не допустит! — воскликнула я, от возмущения даже вскакивая с места, — Да ведь это он, протащив меня через всю страну, бросил прямиком осиное гнездо!

— Мадонна, вам следует просто довериться ему, — возразила служанка. Я упрямо тряхнула головой:

— Он… он оставил меня здесь, одну!

— Он примчался, как только получил известие от Боно, — возразила Далия. Она прошла через комнату, налила в кубок воду из кувшина, стоявшего на столике, и протянула мне, — Вот, выпейте.