Двойник твоей жены (Бахтиярова) - страница 101

— О, Доминик! — обрадовался лорд. — Проходи. Нужно уговорить Еву потанцевать со мной.

Помощник вытаращил глаза и тихо охнул.

— Патрик не в себе, — пояснила я. — Мюррей, принесите Его сиятельству воды.

— Может, доктора вызвать? — предложил тот осторожно.

— Может. Позже.

Дворецкий умчался исполнять распоряжение, я без сил опустилась в кресло, не обращая внимания на фальшивого супруга. Он снова закружил по библиотеке с воображаемой партнершей по вальсу. Голкомб попытался его остановить и усадить на диван, но тот не поддался. Вырвался и пустился в настоящий пляс.

— Оставьте его! — велела я. — Он под «сизым дурманом». Пока зелье не выветрится, ничего не поможет. Будет скакать по дому до утра. Главное, уследить, чтобы он ни с кем, кроме нас, не общался.

Голкомб вытер вспотевший лоб. Дополнительные объяснения не потребовались. Он знал, что это за «лекарство». Покачал головой и выругался под нос.

— У нас проблема. В смысле, помимо Его обезумившего, сиятельства. Из-за леди Ребекки.

Я махнула рукой.

— Знаю. Она объявила всем о разводе с лордом Патриком.

— О разводе? — ошарашено переспросил Голкомб.

— Да. Весть разносится по городу со скоростью ветра. Нас не пустили в дом министра. Стоп! Разве вы не об этой проблеме хотели поговорить?

Помощник лорда поморщился.

— Нет. Боюсь, у меня крайне неприятные новости. Я ездил навестить господина Картрайта с доме скорби, но…

У меня перехватило дыхание.

— С Саймоном что-то случилось?!

Только бы не отправился в мир иной! Такого исхода моя совесть не вынесет.

— В некотором смысле. Он покинул временную обитель. Вчера днем. Его увезла жена. Добилась разрешения через суд.

Ноги похолодели.

— Же-же-жена?

— По всей вероятности, леди Флеминг решила, что не только вы с Его сиятельством можете изображать фальшивых супругов.

Я закрыла лицо руками.

Ребекка забрала Саймона! Как союзника, наверняка! Каждый из них и сам по себе опасен, а вместе они способны наворотить столько бед, что весь особняк подпрыгнет. Вместе с неугомонным призраком!

Это война! Самая настоящая война!

Дверь скрипнула. Но в библиотеку вошел не Мюррей с водой, а госпожа Берк.

— Прошу прощения, кажется, я оставила здесь лекарство. От бессонницы.

Голкомб беззвучно выругался. А я расхохоталась. Не выдержала.

Лекарство от бессонницы! Да вы издеваетесь! Ладно бы еще лорда нарочно кто-то опоил. В этом доме удивляться не приходится. Но выпить чужое снадобье случайно — это уже перебор. Жизнь Патрика Флеминга просто била рекорды по невезению…

Глава 14. Разговоры по душам

Ночь выдалась веселой. Спасибо лорду! Ну и забывчивой госпоже Берк, разумеется.