Два дня мы посвятили Каиру и главному музею Египта. Сам город мне не очень-то и понравился. Одно то, что в столице населения более тридцати миллионов человек, уже показатель. Изначально инфраструктура города не была рассчитана на такое число проживающих. И если на центральных улицах еще поддерживается порядок, то на окраины соваться нам настоятельно не рекомендовали. Кроме общей антисанитарии, мы там ничего интересного не увидим, а проблем отгребем по полной. Потому от привычных туристических маршрутов мы не отклонялись. Да и Женьку интересовал больше всего Каирский музей.
— Здесь можно провести месяц и не осмотреть всё, — выразил общее мнение Виктор во время его посещения. — Миллионы экспонатов!
Экскурсовод провел нашу группу по особо ярким и известным экспонатам.
— Кажется, я этих фараонов уже в лицо узнаю, — делился своими впечатлениями Виктор. — Раньше мне казалось, что они похожи.
— А теперь Эхнатона с Тутанхамоном уже не перепутаешь? — усмехнулся я.
— Этого Эхнатона вообще трудно спутать с кем-либо. Морда вон какая лошадиная.
Женька искренне сожалел, что не может посетить все помещения музея, поскольку он реально устал. К концу дня я сам еле шевелил конечностями, а уж про ребенка и говорить нечего. Правда, покемарив часок до ужина, сын более-менее пришёл в себя. Потом уже в номере отеля он валялся на кровати и лазил по интернету. Разумеется, все по египетской тематике.
— Действительный залог, — разбирал сын какое-то упражнение по иероглифам на третий вечер нашего пребывания в Каире. — 'Седем и'* — я слышу, 'Седем к' — ты слышишь, мужского рода. 'Седем т' — ты слышишь, женского рода, 'седем ф' — он слышит…
— Бля… здесь еще и страдательный залог, — заглянул к Женьке на страничку Виктор. — Это посложнее русской грамматики.
— Возможно, что и сложнее, — согласился я. — Но понимать иероглифы легче, если знаешь их значение.
— Да где же легче? — не согласился приятель.
— Сам посуди, — начал я терпеливо пояснять. — Представь себе на экране ноутбука значок файла или обозначение любой известной программы. Ты точно знаешь, что это и для чего оно. Китаец, немец, англичанин также безошибочно определят его назначение. Но при этом у них у всех будет разное произношение. В этом и преимущество иероглифов перед буквами. Буква — это конкретный звук, не несущий в себе информации. В иероглифах уже имеется подсказка. К примеру, Ра — солнце или день, обозначается окружностью с точкой посередине. И ты без знания произношения поймешь, что это такое.