Позабыв про поднос, матрос вылетел из каюты и помчался наверх, холодея от того, в чем его могут обвинить, невзирая на полнейшую невиновность.
— Капитан! — завопил он, увидев того в компании миссис Планкетт, — капитан! Она пропала, ее нет, она исчезла! Клянусь, я тут не причем! Я ничего не знал, честное слово!
С недоумением взглянув на него, Карлайл спросил:
— О чем ты говоришь, Томпсон? Что пропало, кто исчез? Говори быстрее и не отвлекай меня от важных дел.
Как ни был испуган матрос, он все же успел подумать, что болтовню с леди, пусть даже очень красивой нельзя назвать важным делом и вообще каким бы то ни было делом, но вслух, разумеется, этого не сказал.
— Я говорю о мисс Эверетт, сэр, — пояснил он, тяжело дыша.
— Сили пропала? — живо спросила Эстер, пряча некстати возникшую радость, — но куда же она могла деться? Вы, наверное, ошиблись. Она, наверное, где-то здесь.
— Утром я принес ей завтрак, ее не было. Сейчас заношу обед, а каюта пуста. Завтрак нетронут. Это просто немыслимо.
— Господи, может быть, ей плохо? — предположила женщина, делая вид, что встревожена.
Может быть, это и нехорошо, но она была рада, что Сильвии нигде нет. Может быть, она сбежала наконец и теперь не будет выводить людей из себя. Вот было бы чудесно!
— Плохо ей, как же, — процедил Карлайл сквозь зубы, — ей плохо только тогда, когда остальным хорошо. Нет, это всем нам станет плохо. Пошли. Томпсон, живо.
Забыв о Эстер, словно ее не существовало в природе, они почти бегом отправились вниз. Женщина довольно улыбнулась и последовала за ними. Не хотелось бы пропустить такое зрелище. Сейчас ее будут искать по всему судну. Главное, чтобы она не обнаружилась сама в неподходящий момент.
Капитан с грохотом распахнул дверь и внимательно осмотрел каюту мисс Эверетт, но не нашел там ничего, что объясняло бы ему хоть что-то.
— Кажется, все в порядке, — он повернулся и заметил Эстер, — а, ты как раз кстати. Посмотри, все ли вещи на месте.
— Откуда мне знать ее вещи, — проворчала женщина, но шагнула вперед.
Пригляделась, потом выдвинул несколько ящиков.
— Но тут же ничего нет. Ни расчески, ни зеркала, ни других мелочей. Не понимаю, она что, вчера ничего не разбирала?
— Ждала горничную, — хмыкнул капитан, невольно съязвив, — ищите ее повсюду, — приказал он Томпсону, — в каждую щель загляните. Хотя что-то подсказывает мне…
Не договорив, он бегом вернулся на палубу в поисках Лео.
— Мисс Эверетт! — рявкнул он с ходу, чем привел своего помощника в замешательство, — где мисс Эверетт? Ты ее сегодня видел?
Если у Лео не отвисла нижняя челюсть, то только потому, что он крепко стиснул зубы. Чтобы капитан сам, по своей инициативе разыскивал Сильвию?!