Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов (Сидоров) - страница 6

[x]Менты{sup}/{/sup} - мои кенты{sup}/{/sup}

Саркастическая поговорка. Часто ее применяют в ироническом смысле, когда хотят подчеркнуть антагонизм говорящего и милиции:

- Я мусорам по пьяне что-то гавкнул, они меня до памарок отбуцкали... А че ты скажешь? Менты - мои кенты...

Нередко также в поговорку вкладывают зловещий смысл, когда говорящий обвиняет кого-либо в связях с правоохранительными органами:

- А вчера вечером Леха срисовал, как ты из кумо{sup}/{/sup}вки выпулился. Что, менты - мои кенты?

[x]Мент конвойнику не кент

Прежде эта поговорка подчеркивала разницу между военнослужащими МВД, служившими внутри зоны, и теми, кто охранял места лишения свободы. Хотя они находились в одном ведомстве, однако недолюбливали друг друга. Охрана, так называемые конвойники, считали себя военными и подчинялись штабу внутренних войск, а сотрудников мест лишения свободы, подчинявшихся управлению внутренних дел, относили к ментам, то есть работникам милиции (хотя и те, и другие носили военную форму).

Эту обоюдную неприязнь тонко подметили зэки и закрепили ее в поговорке, которую с удовольствием использовали конвойники (а заодно и менты). В настоящее время присказка стала неактуальной. Во-первых, конвойников в конце концов переподчинили управлениям исполнения наказаний, и они сами оказались ментами. А потом органы исполнения наказаний вывели из состава Министерства внутренних дел и передали министерству юстиции, и они формально перестали быть ментами.

[x]Сегодня кент, а завтра - мент

Не надейся на друзей, они всегда могут предать, пойти на сотрудничество в ненавистной властью.

...Не западло... обмануть, подвести, что-то выкрутить в своих целях, исхитриться, унизительно словчить. Это - по отношению ко всем, кто внизу. С товарищами, с равными - западло. Но товарищей нет на зоне. Или почти нет. Есть кенты - равные по иерархии, временно близкие сожители. Сплошь и рядом оказывается, что и с ними такое - не западло. Отсюда, кстати, старая лагерная поговорка: "Сегодня кент, а завтра - мент".

(И. Губерман. "Прогулки вокруг барака")

[x]Твои кенты в овраге лошадь доедают

Оскорбительный ответ человеку, который неправомерно называет тебя кентом (товарищем). Намек на шакалов.

ки{sup}/{/sup}пиш

Само по себе слово кипиш (хипиш, хипеш) на жаргоне означает - шум, волнение, скандал. Слово кипиш - искаженное хи{sup}/{/sup}пиш в том же значении. Само хипиш - позднейшее переосмысление названия одного из старых преступных промыслов - хи{sup}/{/sup}пес. Родился этот помысел в Одессе и заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хи{sup}/{/sup}песница завлекала на квартиру жертву-фраера якобы для занятий любовью. В самый ответственный момент, когда "любовник" находился неглиже, в комнату с праведным гневом врывался разъяренный "муж". Дальше разыгрывался настоящий спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка, будучи при этом уверенными, что лох не обратится в полицию. Кстати, чаще всего хи{sup}/{/sup}песник и хипесница формально действительно состояли в гражданском браке (на всякий случай)... Хипес происходит от еврейского "хипэ{sup}/{/sup}": так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на иврите - "хупа{sup}/{/sup}") или сама по себе свадьба. Во время еврейского обряда свадьбы под "хипэ" стояли вместе жених с невестой. Отсюда, кстати, и название жертвы хипеса - фраер (немецк. "жених").