Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов (Сидоров) - страница 8

опер [x]Композитор: оперу пишет...

Традиционное определение доносчика, стукача, наседки. Иногда также [x][x]композитор, который нот не знает. Поговорки, построенная на каламбуре, на омонимии дательного падежа слова опер (оперативный работник мест лишения свободы) и винительного падежа слова "опера" - музыкальное произведение. Соответственно прямое значение жаргонного выражения: человек, который пишет доносы оперативному уполномоченному. Поэтому даже одно лишь слово композитор, произнесенное в чей-то конкретный адрес, воспринимается как страшное оскорбление. Между тем само по себе жаргонное композитор означает всего лишь чай (в ассоциативном "музыкальном" ряду арготических названий чая - чайковский, музыка, композитор).

...........

- Не зря тебя при штабе держат. Со всеми находишь общий язык.

- Что ты этим хочешь сказать?

- С тобой половина офицеров на "вы".

- Ну и что?

- Вот и говорят, что ты - композитор.

- Чего?

- Ничего. Композитор. Оперу пишешь. В смысле оперуполномоченному. Куму...

Перегнувшись через стол, я ударил Фиделя железной линейкой.

(С. Довлатов. "Зона")

...........

- Сегодня утром раскурочили всю нашу хату. Мы внизу, под вами... Появился у нас... Композитор... Нот не знает... Композитор, как я балерина. Оперу сочиняет. Ребята знали, что он стучит, побили разок-другой, а он не обижался.

(Ф. Светов. "Зона")

[x]Хуля ты, опер?

Ходовой ответ, резкая отповедь тому, кто задает слишком много вопросов. Наиболее устойчива именно это форма, хотя встречаются и синонимичные, где вместо опера фигурируют следователь, прокурор и пр.:

Он сам ни о чем не спрашивал, - а на мои вопросы отвечал односложно, или вовсе молчал, будто не слышал; однажды даже огрызнулся:

- А тебе зачем надо знать, где да кто? Ты что, прокурор?

(Л. Копелев. "Хранить вечно")

............

"Здорово, братишка!"

- Пошел бы ты в жопу!

"Следи за базаром,

а то писану!

Откуда обапол?"

- А хуля ты, опер?

Дровишки на зону везу пахану.

(Фима Жиганец. Перевод из Некрасова)

пальцы [x]Пальцы веером

Широко расставленные в стороны мизинец и большой палец обеих рук при выставленном вперед указательном; жест, похожий на то, что в народе называется "коза". Распространенный жест угрозы у блатарей "классического периода" - с начала 30-х по 70-е годы. Заимствован у босяков и беспризорников 20-х годов, сопровождался традиционными угрозами - шнифты выдавлю! или чичи протараню! (то есть выколю глаза). С середины 80-х годов в арестантской среде у так называемых старых бродяг, правильных пацанов и т.д., то есть у представителей истинного шпанского братства вырабатывается негативно-ироническое отношение к распальцовке (как по-другому называется "блатная коза"). Это считается "дурным тоном", признаком "жужжащих", толстолобых, урлы (туповатой молодежи). Уважающие себя арестанты посмеивались и издевались над теми, кто растопыривал [x]пальцы веером.