Ты и сам всё знаешь (Сорокина) - страница 104

— Возможно, — сходу соврала иллюзионисту, продолжая прощупывать вероятности.

Мужчина боялся, не меньше моего, пусть в его власти настоящее, я легко могу подправить будущее. Сейчас он словно мангуст, танцует вокруг ядовитой змеи. Ухмыльнулась, заметила ещё одну брешь, в которой прятались надежды безумного псионика.

— Хочешь, покажу тебе другой мир?

— Издеваешься, чёртова сука?!

Ближайшие стеллажи упали, расколов кафель. Отпрыгнула в последний момент, потому что знала: мои слова разозлят садиста. Опасно. Его иллюзии не так эфемерны, как кажутся. Но мне нужно вывести его из равновесия.

Моро стоял посреди комнаты и тяжело дышал, раздумывая над следующим шагом. Взмокшие грязные волосы падали на лицо, разбитая переносица, кровоподтёки под пустыми глазницами. Задержала взгляд на чёрных провалах и подавила приступ тошноты. А ведь он хотел и хочет проделать это со мной то же самое. В руке зажат маленький нож с изогнутым лезвием, больше похожий на ложку. Одержимость бывшего практиканта даже льстила.

— Йенс…

— Теперь ты решила назвать меня по имени? — тонкие губы изогнулись в кривой усмешке, а пальцы крепче обхватили рукоять, — ты ничего не покажешь больше, вернее, я ничего не увижу. А стараниями твоего дружка теперь и запаха не чувствую, но это временно.

Он сделал несколько шагов навстречу, покручивая между пальцев жуткий инструмент для удаления глаз.

— Ты бросила меня, заставила пройти через всё это в одиночку. Ты обещала другое, лгунья. Клялась!

Стеллажи вспыхивали чёрным пламенем, и словно надвигались со всех сторон, окружая плотным кольцом.

— Прости, Йенс.

— Поздно. Для нас уже всё кончено.

— Как ты нашёл меня после стольких лет? И почему сразу не последовал в Иттанию?

Мужчина запрокинул голову и зашёлся леденящим кровь смехом. Только сейчас лучше разглядела его одежду и грязь в волосах. Побелка и пыль. Он тоже был в участке во время взрыва. Следил? А ведь Даррет уже спрашивал о нём. Хотел поговорить о Йенсе Моро, но я отмахнулась.

— Твои таланты поражают, Сайджин. Ты сама не отдаёшь отчёта, на что способна. А была ли, вообще, Иттания?

При этих словах придорожная забегаловка исчезла, вместе с шумом, проносящихся мимо машин, заполнив всё пространство криками чаек и шелестом волн.

— Я дал бы тебе это. Целый мир, — Моро указал на пустынный пляж.

Из воды торчал знакомый маяк, с зависшим наверху дирижаблем.

— Мир иллюзий, — поправила псионика.

— Ты никогда не противилась им, жила ложью, но почему-то именно в этот раз решила сбежать.

— Мне было страшно, ты пророчил совсем другое. Видела будущее, и грязный подвал, а не теплый песок под ногами.