Расправа в замке Бельфорсбрук (Комарова) - страница 39

— Ничего не случилось, мы трапезничали, теперь вот беседуем.

Что вы хотели, Джастин?

— Я поручил служанке Марлен, которая занимается уборками помещений, произвести большую уборку в спальне барона и баронессы. Знаете, когда в комнате долго никто не находится, в ней скапливается пыль, грязь.

— Всё верно. Правильно сделали.

— Так вот, — продолжил управляющий, поправляя лацкан пиджака.

— Я внимательно слушаю, — поторапливала его Элисон.

— Марлен отодвинула мебель и под кроватью ваших родителей обнаружила письмо.

— Письмо?! Какое письмо? — насторожилась Элисон и вышла из стола.

— Думаю, будет уместным и правильным показать его мистеру Мейсону, тем более что я дал слово.

— Хорошо, я так и сделаю. От кого письмо? — забеспокоилась Элисон, и её голос задрожал.

— Дорогая, не надо волноваться, прошу тебя, пожалуйста.

— Нет-нет. Гарольд, я спокойна. Джастин, покажите мне это письмо.

— Пожалуйста, — управляющий подошёл к Элисон и передал ей письмо.

В этот момент зазвонил колокольчик.

— Якоб, открой, пожалуйста. Это мистер Мейсон пришёл.

— Сию минуту, мисс Элисон.

Этим временем Элисон пробежала глазами письмо, ей стало плохо, и на глазах у всех присутствующих она упала в обморок.

Гарольд метнулся к ней и успел подхватить.

— Что ты, дорогая? Как же так? Просил тебя не волноваться. Ну вот, я же говорил, — с упрёком посмотрел герцог на управляющего.

— Простите, сэр, я ведь не мог предвидеть такой реакции, к тому же я выполнял свои обязанности и просьбу мистера Мейсона. Он попросил, если найду что — то странное, подозрительное, чтобы ему немедленно доложил, что я и сделал, — раскраснелся и разнервничался управляющий.

В гостиную вошёл Мейсон, он слышал доклад Джастина.

— Подтверждаю, я поручал Джастину докладывать мне обо всех подозрительных находках. Он абсолютно прав.

Мейсон увидел Элисон на руках у герцога Гарольда и без сознания.

— Добрый день, господа.

Сыщик сразу понял, что случилось.

— Положите мисс Уокер на диван и немного приоткройте ворот. Мейсон подошёл к ней. Присел на корточки, приложил пальцы на запястье.

— Пульс есть.

Он ладонью похлопал по щеке Элисон.

— Мисс Уокер, вы слышите меня?

Девушка молчала и не реагировала.

Мейсон опять нащупал на запястье пульс, посчитал и сказал:

— По всей вероятности, испуг. Что у вас тут произошло? Изложите, пожалуйста, подробно, — обратился он к дворецкому.

Якоб пожал плечами.

— Не пойму, госпоже неожиданно стало плохо. До этого они с герцогом Гарольдом завтракали. Всё было в порядке.

Сыщик поднялся, подошёл к герцогу Гарольду и представился:

— Позвольте отрекомендоваться, Уильям Мейсон.